我凌亂了!Spill the tea竟然和茶沒(méi)關(guān)系!
茶是人類(lèi)非常重要的飲品,目前全球有160多個(gè)國(guó)家與地區(qū)近30億人喜歡飲茶,這意味著每經(jīng)過(guò)四個(gè)國(guó)家就有三個(gè)國(guó)家喜歡飲茶,每認(rèn)識(shí)5個(gè)人里面有2個(gè)人喝茶。
茶與我們的生活息息相關(guān),
英國(guó)人更是引領(lǐng)了下午茶的潮流
不過(guò)茶在歪果仁的世界雖然很普遍
但不是每一個(gè)tea都得翻譯成茶哦~
give me the tea
聽(tīng)到外國(guó)朋友說(shuō)這個(gè)短語(yǔ)的時(shí)候,千萬(wàn)不要以為是讓你給他一杯茶。
外國(guó)人口中的 tea, 就跟我們說(shuō)的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經(jīng)等同于 gossip, secret, drama,表示娛樂(lè)八卦!
所以
give me the tea
把你知道的八卦告訴我
例句:
He was cheating on her?! Give me the tea!
他出軌了?快把你知道的八卦告訴我!
需要注意的是:
give me the tea 也可以表示 "給我茶"。
但老外一般不會(huì)這么說(shuō),因?yàn)檫@么說(shuō),會(huì)讓別人覺(jué)得你在命令他,或者把tea認(rèn)為是八卦,很容易鬧出誤會(huì)!
正確的表達(dá) "給我杯茶"
你可以這樣說(shuō)
Could you give me a cup of tea, please?
May I have a cup of tea, please?
spill the tea
因?yàn)閠ea有八卦的意思
而spill表示的是涌出、溢出
所以spill the tea就是我們常說(shuō)的:
“爆料、吃瓜”
例句:
Okay girls, it is time to spill the tea.
好了菇?jīng)鰝?,是時(shí)候爆料了。
What's the tea?
當(dāng)你想打探一些八卦消息的時(shí)候
就可以用這句地道俚語(yǔ)
意思是:
“有什么八卦(猛料)嗎?”
例句:
Did you hear what happened with Ryan and Katie?
Ryan和Katie發(fā)生了什么你聽(tīng)說(shuō)沒(méi)?
No! What's the tea?
沒(méi)有!有什么八卦嗎!
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂