隨著春節(jié)的臨近,春運已經(jīng)慢慢開始。由于疫情,今年春運遠沒有往年火爆,但是我們依然能感受到很多人迫切回家的心情。
說到 “春運” ,它是一個極具中國特色的詞匯。
因為 “春運” 背后濃重的中國色彩,我們在用英語形容它的時候,
直接稱呼 “Chunyun” 也是不為過的。
維基百科上面對于Chunyun一詞的解釋是:
It is a period of travel in China with extremely high traffic load around the time of the Chinese New Year. The period usually begins 15 days before Lunar New Year's Day and lasts for around 40 days.
春運是在中國春節(jié)前后的一個交通負荷極高的時期,通常會在農(nóng)歷新年15天之前開始并持續(xù)40天左右。
除了Chunyun,以下兩個表達也常見諸外媒和CHINADAILY:
Spring Festival travel season
[sprɪŋ] ['festɪv(ə)l] [ˈtræv(ə)l] ['siːz(ə)n]
Spring Festival travel rush
[sprɪŋ] ['festɪv(ə)l] [ˈtræv(ə)l] [rʌʃ]
例句:
Spring Festival travel rush is the largest human migration in the world.
春運可以說是世界規(guī)模最大的人類遷移。
其它相關(guān)的詞匯
高鐵 high-speed railway [haɪ spiːd] ['reɪlweɪ]
減價票 discounted ticket [dɪs'kaʊntɪd] ['tɪkɪt]
列車時刻表 train schedules [treɪn] ['ʃedjuːl]
實名購票 real-name ticket purchasing [rɪəl neɪm] ['tɪkɪt] ['pɜː(r)tʃəsɪŋ]
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂