托德:諾曼,你說(shuō)過(guò)你曾經(jīng)教過(guò)計(jì)算機(jī)!
Norman: Yes! I did at the elementary school back in Canada.
諾曼:沒(méi)錯(cuò)!我在加拿大的小學(xué)教過(guò)計(jì)算機(jī)。
Todd: And what was that like? Like how did you actually teach computers.
托德:那怎么樣?你是怎么教計(jì)算機(jī)的。
Norman: Actually, I initiated a computer project. We were placed behind the gym, in the storage area. At the time we didn't have the state of the art computer labs. It was just starting in the eighties, it was like pioneering in the school.
諾曼:實(shí)際上,我啟動(dòng)了電腦計(jì)劃。我們被安排在體育館后面的儲(chǔ)物區(qū)。那時(shí)我們沒(méi)有最先進(jìn)的計(jì)算機(jī)實(shí)驗(yàn)室。在80年代,計(jì)算機(jī)只是剛剛起步,有點(diǎn)像學(xué)校的先鋒。 Todd: Oh, OK, well was it pretty easy to do? 托德:哦,那是不是很簡(jiǎn)單?
Norman: Ah, it was kind of difficult because being in the gym, when the students would play basketball, the basketballs would bounce against the, it was just a wooden door, and the students wouldn't be able to hear me and it was kind of difficult as well to see the whole class as there was a wall that was separating my class, so I could see only half the class at a time.
諾曼:嗯,有點(diǎn)難度,因?yàn)槭窃隗w育館里面,那只有一扇木頭門,學(xué)生在打籃球的時(shí)候,會(huì)有籃球彈跳的聲音,而學(xué)生們就會(huì)聽(tīng)不清我講的內(nèi)容,還有就是我不能完全看到班里的學(xué)生,這也有困難,因?yàn)橛幸幻鎵Π盐业陌嗉?jí)隔開(kāi)了,所以我一次只能看到半個(gè)班的學(xué)生。 Todd: You could only see half the class and you were teaching computers! 托德:你只能看到半個(gè)班的學(xué)生,你還在教計(jì)算機(jī)!
Norman: That's right! That's right, and so I would have two boards. One board at one end where I would teach the lesson to half the half the class, and then I'd walk over to the other end and do the same thing.
諾曼:沒(méi)錯(cuò)!是這樣的,所以我有兩塊黑板。一塊黑板放在教室這邊,我給班里一半的學(xué)生講授課程,然后我會(huì)走到另一邊的黑板,給另一半學(xué)生講同樣的內(nèi)容。
Todd: Oh, man that must have been a nightmare!
托德:哦,那一定是個(gè)噩夢(mèng)!
Norman: It was. It was, because I could never see what the other half was doing in my absence.
諾曼:的確是。那真是噩夢(mèng),因?yàn)槲也辉诘臅r(shí)候我根本不知道那半邊學(xué)生在干什么。
Todd: So did they ever doing anything bad to get in trouble!
托德:那他們是不是會(huì)做一些壞事而惹上麻煩?
Norman: Oh, yes, they were, they were. I can remember one instance when one student calls me over and he said, "Mr. Groussier, I have water in my external drive. At the time you used floppy disks and put them in the external drive. I said, "Water, oh no. There's no water!" So, I went over and I tried to insert the floppy disk, and it just wouldn't, there seemed to be something blocking the floppy disk from going in so I peak in and sure enough I see that it's stuffed with watermelon. So, hence, that external disk drive was useless from then on.
諾曼:對(duì),他們?cè)?jīng)做過(guò)。我記得有一次,一名學(xué)生叫我過(guò)去,他說(shuō),“格羅西爾先生,我把水弄在外置驅(qū)動(dòng)器上了。就在你用軟盤(pán),并把它們放進(jìn)外部驅(qū)動(dòng)器的時(shí)候。”我說(shuō),“水,沒(méi)有水啊!”于是,我過(guò)去試圖插入軟盤(pán),可是就是無(wú)法插入,似乎有什么東西阻擋了軟盤(pán),于是我看了一下,當(dāng)然我看到了上面全是西瓜汁。所以,從那以后,那個(gè)外置硬盤(pán)驅(qū)動(dòng)器就沒(méi)法用了。
Todd: Wow, so how many years did you teach computers.
托德:哇,你教了幾年的計(jì)算機(jī)?
Norman: Well, in that particular lab only one year and after that we moved to a full-fledged lab and I taught computer to my own class which meant once a week, a formal computer teaching and then we would go to the lab for other reasons like doing some research projects.
諾曼:嗯,在那個(gè)實(shí)驗(yàn)室只教了一年,之后我們搬到了一個(gè)成熟的實(shí)驗(yàn)室,我一周上一堂計(jì)算機(jī)課,一堂正規(guī)的計(jì)算機(jī)教學(xué),之后我們會(huì)因?yàn)槠渌虑槿?shí)驗(yàn)室,比如做一些研究項(xiàng)目。
Todd: Oh, Wow. Did you like it, teaching computers?
托德:哦,哇。你喜歡教計(jì)算機(jī)嗎?
Norman: In the computer lab, yes, because it was really well equipped with apple computers and printers and we had so many programs that students could use and do some really nice projects or nice cover pages, we had color printers and very efficient printers as well, so it was wonderful.
諾曼:喜歡在計(jì)算機(jī)實(shí)驗(yàn)室里教課,當(dāng)然了,因?yàn)槟抢锱溆刑O(píng)果電腦和打印機(jī),我們有許多項(xiàng)目,學(xué)生們可以用這些設(shè)備進(jìn)行真正好的項(xiàng)目,或是做出漂亮的封面,我們有彩色打印機(jī),當(dāng)然也有高效的打印機(jī),那非常棒。