摘 要: 經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展使得人們?cè)诰駥用嫔嫌兄叩淖非?。出門看看已經(jīng)成為了部分中國(guó)人的旅游選擇之一。在此種背景下,良好的... [查看全文]
摘 要: 隨著世界經(jīng)濟(jì)的全球化和我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,我國(guó)將迎來(lái)越來(lái)越多的國(guó)外游客。因此,漢英旅游翻譯變得越來(lái)越重要。由此可見(jiàn),... [查看全文]
摘 要: 隨著世界經(jīng)濟(jì)的全球化和我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,我國(guó)將迎來(lái)越來(lái)越多的國(guó)外游客。因此,漢英旅游翻譯變得越來(lái)越重要。由此可見(jiàn),... [查看全文]
摘 要: 紅色旅游外宣翻譯研究未能緊跟紅色旅游發(fā)展的步伐,處于亟待完善的階段。紅色旅游外宣翻譯存在語(yǔ)言錯(cuò)誤、語(yǔ)用失誤和文化負(fù)載... [查看全文]
摘 要: 作為外宣材料,文化旅游文本具有呼喚性功能,它可以激發(fā)讀者的閱讀興趣,吸引他們來(lái)到宣傳地游覽,所以旅游翻譯成為吸引國(guó)外游... [查看全文]
摘 要: 旅游網(wǎng)站英文版的建設(shè)目的在于對(duì)外宣傳,其英文表達(dá)屬于外宣翻譯的一部分。河南省18個(gè)直管市中,目前有5個(gè)地市的官方旅游資... [查看全文]
摘 要: 隨著新時(shí)代振興東北的進(jìn)程不斷深化,旅游業(yè)逐漸扛起發(fā)展轉(zhuǎn)型大旗,在推動(dòng)龍江地區(qū)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)升級(jí)、外資及外來(lái)游客吸引等方面... [查看全文]
摘 要: MOOC和傳統(tǒng)教學(xué)模式各有優(yōu)缺點(diǎn),教育工作者可以將MOOC和傳統(tǒng)課堂教學(xué)方式配合應(yīng)用,開(kāi)展混合式教學(xué)?;诖耍疚膶⒙糜斡?.. [查看全文]
摘 要: 近些年我國(guó)旅游業(yè)發(fā)展的速度越來(lái)越快,這對(duì)于我們國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展極為有利。而想要持續(xù)保持旅游業(yè)的發(fā)展速度,僅靠國(guó)內(nèi)游客... [查看全文]
摘 要: 為了順應(yīng)全球化的發(fā)展趨勢(shì),針對(duì)國(guó)內(nèi)茶文化旅游景點(diǎn)標(biāo)牌的英譯顯得尤為重要。本文首先從三個(gè)方面就國(guó)內(nèi)茶文化旅游景點(diǎn)標(biāo)牌... [查看全文]