Herbert: Every time I’m near a girl, I get tongue-tied.
赫伯特: 每次我一靠近女孩子,就會(huì)變得結(jié)結(jié)巴巴。
Don: You have to make the first move, Herbert.
唐: 你一定要踏出第一步,赫伯特。
Herbert: Like what?
赫伯特: 比如說(shuō)?
Don: Why not write a letter?
唐: 為什么不寫(xiě)封信?
Herbert: I’m not good with words.
赫伯特: 我的文筆不好。
Don: I'll write a great love letter for you.
唐: 我來(lái)幫你寫(xiě)一封很棒的情書(shū)。
Herbert: Would you? Thanks!
赫伯特: 真的?謝啦。
語(yǔ)言詳解
A: I get all tongue-tied when I talk to him.
我跟 他說(shuō)話時(shí)舌頭都緊張得打結(jié)。
B: Ah, that's love...
喔,那是戀愛(ài)了……
【W(wǎng)hy not write a letter?為什么不寫(xiě)封信?】
這句省略句還原為Why don't you write a letter?,當(dāng)你建議別人去做什么事的時(shí)候,就可以說(shuō)Why not...? (為什么不……)
【W(wǎng)ould you?你真的要嗎?】
當(dāng)別人表示要幫你做事的時(shí)候,你可以說(shuō)Would you?來(lái)表示意外得助的感謝,這句省略句還原為Would you do that for me?
A: Would you ever consider marrying me?
你有沒(méi)有可能考慮跟我結(jié)婚?
B: No. We have absolutely nothing in common.
沒(méi)有。我們完全沒(méi)有共通點(diǎn)。
1) tongue-tied (a.) 結(jié)巴的
2) make the first move 踏出第一步
3) good with words 文筆好