影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 美劇推薦 > 吸血鬼日記第三季中英文字幕 >  第8篇

聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ)_吸血鬼日記第三季08

所屬教程:吸血鬼日記第三季中英文字幕

瀏覽:

2018年03月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10072/xxgrj308.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
   Previously1 on "The Vampire2 Diaries"...
  《吸血鬼日記》前情提要
  The only thing stronger than your craving3 for blood
  唯一比你的嗜血欲望更強(qiáng)烈的
  is your love for this one girl.
  竟然是你對(duì)這姑娘的愛(ài)
  Your humanity is killing4 you.
  你的人性會(huì)害死你
  Turn it off.
  封閉你的感情
  No!
  不
  Turn it off!
  封閉你的感情
  What did you do? I fixed5 him.
  你做了什么,我把他治好了
  Fight for it. Feel something,
  只要你盡力斗爭(zhēng),用心去感覺(jué)
  Anything, Stefan.
  感覺(jué)一切,斯特凡
吸血鬼日記第三季01
  'Cause if you don't,
  因?yàn)槿绻悴贿@么做的話
  you're gonna lose me forever.
  你將永遠(yuǎn)失去我
  The necklace is a talisman6
  這條項(xiàng)鏈?zhǔn)且粋€(gè)女巫先祖的
  from the original witch herself.
  護(hù)身法寶
  The old witch can draw power from this side
  那個(gè)老女巫可以通過(guò)她的護(hù)身符
  because of her talisman.
  從這邊汲取力量
  Bonnie needs to destroy it.
  邦妮需要?dú)У羲?/div>
  They're looking for Mikael,
  他們?cè)谡疫~克爾
  the vampire who hunts vampires7.
  獵殺吸血鬼的吸血鬼
  You don't want to wake him. He will kill all of you.
  你可別去弄醒他,他會(huì)把你們統(tǒng)統(tǒng)殺掉
  I thought you might know how to kill Klaus.
  我以為你知道怎樣殺死克勞斯
  I can kill klaus, and I will.
  我可以殺了克勞斯,我也會(huì)殺了他的
  There's an old Lockwood family legend about it,
  洛克伍德家族有一個(gè)古老的傳說(shuō)
  a weapon that can kill an original vampire.
  是關(guān)于一件能殺死吸血鬼先祖的武器
  Like the rest of their secrets,
  就好像他們的那些秘密一樣
  they kept it buried.
  它被埋了起來(lái)
  I found something. What is it?
  我找到了,什么東西
  I have no idea.
  我也不知道
  So the Lockwoods really have no idea
  這么說(shuō),洛克伍德家族對(duì)他們老宅下
  that these tunnels are underneath8 their property?
  這些地下通道完全一無(wú)所知嗎
  Yeah. Careful where you shine that thing.
  沒(méi)錯(cuò),你拿著電筒照亮的時(shí)候小心點(diǎn)
  Bats hate the light.
  蝙蝠討厭亮光
  Wait. What?
  等等,你說(shuō)什么
  Elena.
  埃琳娜
  God, Damon.
  天啊,達(dá)蒙
  Scaredycat.
  膽小鬼
  Just ignore him.
  無(wú)視他就行了
  That's what I do.
  我就是這么干的
  So you really can't get in?
  這么說(shuō)你真的進(jìn)不來(lái)嗎
  No.
  沒(méi)錯(cuò)
  Seems even the ancient Lockwoods
  看來(lái)洛克伍德家族的祖先對(duì)吸血鬼
  were antivampire.
  也沒(méi)什么好感
  What do you mean, ancient?
  你說(shuō)祖先是什么意思
  See for yourself.
  自己過(guò)來(lái)看
  This is as far as I go.
  我最遠(yuǎn)只能走到這里
  What is all this?
  這些是什么
  Well, as far as I can tell, it's a story.
  依我看,是一個(gè)故事
  In simple archaeological terms,
  用古老的方式表述
  it's a really, really old story.
  講了一個(gè)非常古老的故事
  That right there is a moon cycle.
  那個(gè)是表示一個(gè)月亮周期
  A man. A wolf.
  一個(gè)人,一頭狼
  A werewolf.
  一個(gè)狼人
  Yeah. It's the Lockwood diaries,
  對(duì),這是洛克伍德家族日記
  Pictionary style.
  涂鴉風(fēng)格
  I don't understand.
  我不明白
  I thought the Lockwoods came here
  我以為洛克伍德家族是19世紀(jì)60年代
  with the original founders9 in the 1860s.
  和創(chuàng)始人們一起遷徙過(guò)來(lái)的
  Ah, maybe the Lockwoods did,
  也許洛克伍德家族是那時(shí)候遷徙過(guò)來(lái)的
  but according to this wall,
  但根據(jù)墻上的圖畫(huà)
  these werewolves have been here a lot longer than that.
  這些狼人居住在這里的時(shí)間比那個(gè)久多了
  How long?
  多久
  Long.
  很久很久
  Gets better. Show her, Ric.
  不止呢,給她看看,里克
  Names, and they're not native.
  名字,而且他們不是本國(guó)人
  They're written in runic, a viking script.
  是用古北歐文字寫(xiě)的,維京文
  Vikings?
  維京人
  This name here,
  這個(gè)名字
  when translated, it reads...
  翻譯過(guò)來(lái),就是...
  Niklaus.
  尼克勞斯
  Klaus.
  克勞斯
  And Elijah,
  還有以利亞
  and Rebekah.
  和麗貝卡
  Rebekah, let me have at it.
  麗貝卡,讓我來(lái)
  Quiet, Niklaus.
  安靜點(diǎn),尼克勞斯
  I have to have my concentration
  我必須集中注意力
  if I'm not to slice off a finger.
  以免砍掉手指
  Father will not like you handling the blade.
  父親知道你一個(gè)女孩子玩刻刀會(huì)不高興的
  If I want to wield10 a blade,
  我想要玩刻刀
  I shall wield a blade.
  我就玩
  Father need not know.
  父親不需要知道
  He will find out. He always does.
  他會(huì)發(fā)現(xiàn)的,什么都瞞不住他
  That is because you always tell him.
  那是因?yàn)槟憧偸歉嬖V他
  I cannot help it.
  我控制不了
  He frightens me.
  我怕他
  He frightens us all.
  我們都怕他
  That is why we stick together as one,
  所以我們才要團(tuán)結(jié)一致
  always and forever.
  永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)
  Right, traitor11?
  對(duì)吧,小叛徒
  Right.
  沒(méi)錯(cuò)
  Here. You finish.
  給,你弄完吧
  I'm to help mother with the meal.
  我要去幫母親準(zhǔn)備飯菜了
  Yes. Go tend to dinner.
  對(duì),去準(zhǔn)備晚餐吧
  Leave the blades to the men, little sister.
  把動(dòng)刀子的活留給男人,小妹妹
  Ahh. Bekka.
  貝卡
  It's just a little blood.
  只是一點(diǎn)血罷了
  Be a man about it.
  像個(gè)男人挺過(guò)去
  These are the names of the original family?
  這些都是吸血鬼祖先家族的名字
  Carved into a cave that's
  還刻在一個(gè)...
  that's been here since way before the founding of mystic falls
  在神秘瀑布鎮(zhèn)建立前很久就存在的洞穴里
  or even the entire new world, for that matter.
  甚至比整個(gè)新世界的建立都要早
  Ok, this has gotta be one of Klaus' fakes.
  好吧,這可能又是克勞斯偽造的
  That's what I said.
  我也這么認(rèn)為
  That could be true,
  可能是吧
  except the last name up here made us think otherwise.
  但這里最后一個(gè)名字讓我不能贊同你們
  What's the name?
  什么名字
  Mikael.
  邁克爾
  Mikael, as in the vampire hunter
  邁克爾,那個(gè)知道怎么干掉克勞斯
  who knows how to kill Klaus?
  的吸血鬼獵人嗎
  Yep.
  對(duì)
  And I like to call him papa original.
  而且我更想叫他,祖先爸爸
  These images tell a story
  這些圖像講了一個(gè)故事
  To learn the story, you have to decipher these images.
  要想知道這個(gè)故事得翻譯出這些圖像
  Sloppy12.
  馬馬虎虎
  Shut up. I'm new at this.
  閉嘴,我還是新手
  The ghost of christmas past, Mason Lockwood,
  陰魂不散的梅森·洛克伍德說(shuō)
  said that the cave would lead us to a weapon
  這個(gè)山洞會(huì)指引我們找到
  that could kill Klaus.
  殺死克勞斯的武器
  Yeah, but doesn't Mikael have a weapon?
  但是邁克爾沒(méi)有武器嗎
  Yes, which probably means the wall will lead us to Mikael,
  是啊,這可能意味著這面墻會(huì)帶我們找到邁克爾
  who we've already found and lost.
  我們雖然找到他了,但又被他跑了
  You're dead.
  你死了
  These images, at the very least,
  這些圖像,至少
  might tell us what that weapon is.
  可以告訴我們這個(gè)武器是什么
  Then all we have to do is find out what they mean.
  那我們現(xiàn)在要做的就是弄明白它們的意義
  Well, fine. Fine.
  好吧,好吧
  If I'm being irritatingly optimistic like you two
  就算我像你們倆一樣惱人的樂(lè)觀
  how do you suppose we do that?
  你說(shuō)說(shuō)我們要怎么做到呢
  Well, if the story's about the original family living here,
  如果這個(gè)故事是關(guān)于住在這里的祖先家庭
  then we go straight to the source.
  那我們直接去找源頭
  You.
  是你啊
  Goody.
  太好了
  I was hoping we could talk.
  我希望我們能談?wù)?/div>
  About what? Stefan?
  談什么,斯特凡嗎
  Don't worry. I'm off him
  別擔(dān)心,除非他開(kāi)始善待我
  until he starts treating me better.
  我是不會(huì)打他主意的
  In fact, you should probably take a page out of my book,
  實(shí)際上,說(shuō)實(shí)話
  if I'm being honest.
  你也該如此
  Actually, I'd rather talk about this.
  實(shí)際上,我更想談?wù)勥@個(gè)
  I'm curious why you and Klaus
  我很好奇為什么你和克勞斯
  have spent a thousand years running from your father.
  會(huì)花一千年逃避你們的父親
  I should get back to the girls.
  我要回去了
  Home coming's right around the corner.
  快到返校節(jié)了
  Well, then maybe I'll ask Mikael when we wake him.
  那或許我們喚醒邁克爾的時(shí)候去問(wèn)他吧
  You're bluffing13.
  你在虛張聲勢(shì)
  You don't know where he is.
  你不知道他在哪兒
  No one does.
  沒(méi)人知道
  So then who's rotting in that old cemetery14 in Charlotte?
  那在夏洛特的公墓里發(fā)霉的是誰(shuí)
  If you wake Mikael, we are all doomed15.
  如果你把邁克爾叫醒,那我們都死翹翹了
  So then tell me. Why do you want to know?
  那你告訴我,為什么你要問(wèn)這些
  Why don't you want me to wake him?
  為什么你不想讓我喚醒他
  I need to get back to the girls.
  我得回去了
  Come on, Henrik.
  快來(lái)啊,亨里克
  Our brothers are fighting again.
  我們的哥哥們又打起來(lái)了
  Oh, look. Sister's arrived to watch my fastapproaching victory.
  看,妹妹都過(guò)來(lái)觀看我即將到來(lái)的勝利了
  On the contrary, Elijah.
  恰恰相反,以利亞
  She's come to laugh at you.
  她是過(guò)來(lái)嘲笑你的
  Relax, Mikael.
  放松,邁克爾
  Niklaus means well.
  尼克勞斯沒(méi)有惡意
  That is precisely16 my problem.
  這正是我擔(dān)心的
  So...
  那么
  why don't you teach me that trick, young warrior17?
  把你的小伎倆也教教我吧,年輕的勇士
  Father, we were just having fun.
  父親,我們只是玩玩
  We fight for our survival.
  我們?yōu)樯娑鴳?zhàn)
  And you find time for fun?!
  而你卻有時(shí)間玩
  I want to have fun! Teach me. Come on!
  我也想玩玩,教我啊,快點(diǎn)
  Father, it was nothing.
  父親,這不是大事
  You are foolish and impulsive18, my boy.
  你既愚蠢又沖動(dòng),我的孩子
  What?
  怎么
  No more laughter?
  現(xiàn)在不笑了
  You've made your point, Mikael.
  夠了,邁克爾
  Some days, it's a miracle you're still alive...
  有時(shí)候,我覺(jué)得你活著就是一個(gè)奇跡
  Boy.
  孩子
  She's going to tell me.
  她會(huì)告訴我的
  She's scared of him, Damon. I saw her face.
  她害怕他,達(dá)蒙,我看到她的表情了
  I just have to engage in a little meangirl power struggle first.
  我只需先跟她過(guò)兩招,耍點(diǎn)手腕
  Make sure she doesn't power struggle you into a wheelchair.
  可小心別讓她把你過(guò)到輪椅上
  I've got this, Damon.
  我搞得定,達(dá)蒙
  If we can figure out a way to kill klaus,
  如果我們能夠找到殺死克勞斯的方法
  Stefan will be free of his compulsion.
  斯特凡就能脫離他的控制了
  So how does he look?
  他看起來(lái)怎樣
  Pasty and pouty19.
  蒼白易怒
  He'll have to get over it.
  他必須得克服難關(guān)
  Call me later.
  再打給我
  Rebekah will come around.
  麗貝卡會(huì)回心轉(zhuǎn)意的
  You sure about that?
  你確定嗎
  I mean, a thousandyearold vampire, I'm sure,
  我是說(shuō),做了一千年的吸血鬼,我敢說(shuō)
  has learned the art of patience.
  她已經(jīng)深諳耐心之道
  She's a thousandyearold vampire
  她是個(gè)活了千年的吸血鬼
  who's joined the cheerleading squad20.
  卻加入了拉拉隊(duì)
  There's a whole different set of rules in play here, Ric.
  里克,時(shí)代在變,規(guī)矩也變了
  I've got this.
  我搞得定
  You know, if you two
  如果你們兩
  are gonna keep me locked in here for the next decade,
  打算把我在這兒關(guān)個(gè)十年
  I think we can skip the routine visits.
  我覺(jué)得就可以省了定期來(lái)訪這套了
  You know I'm not a big champion
  你知道的,我并不
  of this whole Lexi recovery plan.
  十分擁護(hù)萊希的恢復(fù)大計(jì)
  But Elena thinks this place is gonna...
  但是埃琳娜覺(jué)得這個(gè)地方
  weaken you out, break you down,
  可以讓你虛脫,搞垮你
  and make you feel again.
  讓你恢復(fù)情感
  We should all listen to Elena, right?
  我們什么都該聽(tīng)埃琳娜,是嗎
  I mean, her plans always work out so well, don't they?
  她的計(jì)劃總能成功,不是嗎
  Why are you here? What are you talking about?
  來(lái)這兒干嘛,你什么意思啊
  It's family day at vampire rehab.
  今天是吸血鬼戒血所的探親日
  Just paying a visit to my baby brother.
  只是來(lái)探望一下我親愛(ài)的弟弟
  Go away.
  走開(kāi)
  Nah, I thought we could hang out.
  我覺(jué)得我們可以一起待會(huì)
  Little brother bonding.
  兄弟間聯(lián)絡(luò)一下感情
  How you been, Stef? Huh?
  最近怎么樣啊,斯特凡
  You know, Klaus may want to keep Elena alive,
  克勞斯可能想讓埃琳娜活著
  But that doesn't mean she's safe with Rebekah.
  但這不代表她跟麗貝卡一起就很安全
  Liar21, liar, pants on fire, brother.
  說(shuō)謊說(shuō)謊,鼻子長(zhǎng)長(zhǎng),兄弟
  Klaus compelled you to protect Elena,
  克勞斯控制你去保護(hù)埃琳娜
  and if you thought for even a second that she was in danger,
  如果你哪怕認(rèn)為她有一絲一毫的危險(xiǎn)
  you'd be working a lot harder.
  也會(huì)更使勁地掙脫了
  You got me. Yep.
  被你發(fā)現(xiàn)了
  You got me. You're good.
  被你發(fā)現(xiàn)了,你挺厲害啊
  Congratulations.
  恭喜
  You can go now.
  你可以走了
  You really have given up.
  你真的已經(jīng)放棄了
  Actually, this is my happy face.
  事實(shí)上,這是我幸福的樣子呢
  What are you doing?
  你在干什么
  Screw this Lexi plan.
  不管萊希的計(jì)劃了
  I think we could both use a drink.
  我覺(jué)得我倆能該喝上一杯
  Hey, what's up?
  你好啊
  You invited me over to talk.
  你叫我過(guò)來(lái)談?wù)劦?/div>
  All right, girls.
  好了,姑娘們
  Have at it.
  秀起來(lái)
  Okay, now twirl, please.
  好了,請(qǐng)轉(zhuǎn)個(gè)圈
  You've compelled your own private runway show?
  你催眠她們給你走一個(gè)私人時(shí)裝秀嗎
  I need a homecoming dress.
  我需要一件返校節(jié)禮服
  So what do you think? Pick one.
  你覺(jué)得怎么樣,選一件
  Heh. I'm not here to help you shop.
  我可不是來(lái)幫你購(gòu)物的
  I'm here to talk about
  我是來(lái)談?wù)?/div>
  why you don't want me to wake up Mikael.
  你為什么不希望我喚醒邁克爾
  I said pick one, Elena.
  我讓你選一件,埃琳娜
  The red one.
  紅色那件
  There. That wasn't so hard, was it?
  好了,沒(méi)那么困難的嘛
  Go away. Remember nothing.
  走吧,忘記一切
  You do not threaten me.
  你休想威脅我
  You will learn what I allow you to learn.
  你只需知道我讓你知道的
  Is that clear?
  明白了嗎
  Hey, there.
  你好啊
  Bonnie. Come on in.
  邦妮,快進(jìn)來(lái)
  Got your message.
  收到你的信息了
  Yeah, great. Uh...
  很好
  I'm sorry the place is such a mess.
  不好意思這里亂七八糟的
  I'm obsessed22.
  我完全著魔了
  Brought you the necklace that wouldn't die.
  給你帶來(lái)了毀不掉的項(xiàng)鏈
  That's great.
  太好了
  Are you ok?
  你還好嗎
  Been better.
  不算最好
  Listen, Jeremy is an idiot,
  杰里米就是個(gè)白癡
  and I know this with certainty
  這一點(diǎn)我能充分肯定
  because I was once a Jeremy.
  因?yàn)槲乙苍粯?/div>
  Trust me. We learn eventually.
  相信我,他最終會(huì)清醒的
  So I've been staring at this image all day,
  我整天都盯著這幅圖像看
  wondering why it looked so familiar...
  心里想為什么這個(gè)看起來(lái)這么熟悉...
  And I was right.
  我是對(duì)的
  It's the same design.
  這是同一個(gè)圖案
  So your grandmother said this necklace
  你的外婆說(shuō)過(guò)這條項(xiàng)鏈
  belonged to the witch that
  屬于那位給克勞斯下了
  put the hybrid23 curse on Klaus, right?
  混血兒詛咒的女巫,對(duì)嗎
  This symbol is repeated all across the wall,
  這個(gè)符號(hào)在整個(gè)墻面反復(fù)出現(xiàn)
  and I've been trying to figure out what it meant.
  我一直想搞清楚它的含義
  Now I know.
  現(xiàn)在我知道了
  How fun is this?
  這真是太有趣了
  We shouldn't be here.
  我們不該來(lái)這里
  Of course we should.
  我們當(dāng)然該來(lái)了
  Come on. Like you've never wanted to snoop.
  得了吧,說(shuō)得好像你從沒(méi)想偷窺下似的
  Boxer24 briefs.
  平腳褲
  Now, that's a change from the twenties.
  這跟二十年代完全不一樣啊
  Are you gonna root through his stuff all night,
  你是打算整晚把他的東西翻個(gè)遍嗎
  or are you gonna start to tell me your story?
  還是要開(kāi)始跟我講你的故事
  You really are no fun.
  你真的很沒(méi)趣
  What do you want to know?
  你想知道什么
  Well, Elijah said that your father was a landowner in Europe.
  以利亞說(shuō)過(guò)你父親曾在歐洲擁有一片土地
  How did you guys end up here?
  為什么你們會(huì)到這來(lái)
  My parents had just started a family
  我父母剛剛成家的時(shí)候
  when a plague struck their homeland.
  一場(chǎng)瘟疫席卷了他們的家園
  They lost a child to it.
  他們因此失去了一個(gè)孩子
  They wanted to escape
  他們想逃離疫病
  and protect their future family from the same fate.
  并且保護(hù)其他家庭成員不遭受同樣的命運(yùn)
  So how did you end up here?
  那為什么你們會(huì)到這
  This part of the world hadn't even been discovered yet.
  當(dāng)時(shí)這里還未被發(fā)現(xiàn)呢
  Heh. Not by anyone in your history books.
  只是你們的歷史上沒(méi)有記錄而已
  But my mother knew the witch Ayana,
  但是我母親認(rèn)識(shí)一個(gè)叫艾安娜的女巫
  who heard from the spirits of a mystical land
  她聽(tīng)圣靈說(shuō)有一片神秘的土地
  where everyone was healthy...
  生活在那的人都很健康
  Blessed by the gifts of speed and strength.
  天生敏捷,強(qiáng)壯
  That led my family here,
  所以我的家族慕名而來(lái)
  where we lived amongst those people.
  和他們一起生活
  The werewolves.
  是狼人嗎
  To us, they were just our neighbors.
  對(duì)我們來(lái)說(shuō),他們只是鄰居
  My family lived in peace with them for over 20 years,
  我們和平共處了二十余年
  during which time my family had more children,
  在這期間,我們家族又新添了幾個(gè)孩子
  including me.
  我也是其中之一
  You make it sound so normal.
  聽(tīng)你的口氣你們的生活很平常
  It was.
  曾經(jīng)是的
  Once a month, our family
  我們家族每個(gè)月
  retreated to the caves beneath our village.
  都要到村子下面的石洞里去避一避
  The wolves would howl through the night,
  狼人會(huì)咆哮一整晚
  and by morning, we'd return home.
  到了早上,我們?cè)倩貋?lái)
  Ayana, you burned me.
  艾安娜,你燙到我了
  That is not yours to touch.
  那不是你可以碰的東西
  Mother!
  母親
  Is that Klaus?
  那是克勞斯嗎
  Something is wrong.
  出事了
  Henrik! Mother!
  亨里克,母親
  One full moon, Klaus and my youngest brother Henrik
  有次滿月,克勞斯和我最小的弟弟亨里克
  snuck out to watch the men turn into beasts.
  偷偷溜出去看人變成野獸
  That was forbidden.
  這是不允許的
  Henrik paid the price.
  亨里克為此付出了代價(jià)
  No. No. What happened?
  不,不,發(fā)生了什么事
  The wolves.
  是那些狼
  I'm sorry.
  對(duì)不起
  I'm so sorry.
  我真抱歉
  We must save him.
  我們必須救他
  Please, there must be a way.
  求你,一定有方法
  The spirits will not give us a way, Esther.
  圣靈不愿幫我們,埃絲特
  Your boy is gone.
  你的孩子已經(jīng)死了
  No. No.
  不,不
  And that was the beginning
  就是此事
  of the end of peace with our neighbors.
  開(kāi)啟了與我們鄰居的戰(zhàn)爭(zhēng)
  And one of the last moments my family had together as humans.
  也是我們家族最后幾次以人類身份相聚的時(shí)刻之一
  You better get that.
  你最好接聽(tīng)
  That'll be Damon checking up on you.
  一定是達(dá)蒙打來(lái)問(wèn)安的
  Hello.
  你好
  Damon, where are you?
  達(dá)蒙,你在哪
  No idea, but I'm pretty sure I'm overdressed.
  不知道,但我的打扮肯定是過(guò)于隆重了
  Still standing25?
  還活著嗎
  Yes. I'm fine, but I can't talk right now.
  是的,我很好,但現(xiàn)在不方便說(shuō)話
  I'll be at the bar.
  我去吧臺(tái)那邊了
  Was that Stefan?
  那是斯特凡嗎
  Yeah. I kind of went offbook,
  是,我沒(méi)照章辦事
  but don't worry. I know what I'm doing.
  但是別擔(dān)心,我心里有數(shù)
  Damon, how could you let him out?
  達(dá)蒙,你怎么能放他出去呢
  I've got this, Elena.
  我搞得定,埃琳娜
  What are we drinking?
  我們喝什么
  Hopefully something a little bit warmer, a little blonder.
  但愿是只熱乎乎的金發(fā)尤物
  Hello...
  你好
  "Callie."
  凱莉
  I would love a shot of your best whiskey,
  給我上你們最好的威士忌
  and my brother here would love a shot of you.
  而我弟弟則想要一親芳澤
  What's the catch, Damon?
  搞什么把戲,達(dá)蒙
  No catch, brother.
  沒(méi)把戲,老弟
  Drink up. It's on me.
  喝個(gè)夠,算我請(qǐng)
  Hi, Callie.
  好啊,凱莉
  Drink up, brother.
  干杯,老哥
  Will you get us another bottle of this, hmm? Yes, sir.
  能再給我們拿一瓶嗎,遵命
  You been on this bunny diet for the better part of 50 years,
  你已經(jīng)乖乖吸了五十年的兔子血
  so how is it that Saint Stefan, of all people,
  敢問(wèn)我們的大圣人斯特凡
  gets good at a drinking game?
  怎么會(huì)擅長(zhǎng)飲血
  Well, the bunny diet gave me a lot of time to practice.
  吸兔子血的日子使我得到了充分的鍛煉
  Wallow in despair.
  陷于絕望
  Drown in guilt26.
  沉溺于罪惡感
  Regret my existence.
  唾棄自我
  It's precision born out of tragic27 boredom28.
  那段可悲無(wú)聊的日子練就了我的嚴(yán)謹(jǐn)
  Drink up, brother.
  干杯,老哥
  All that effort wasted trying to tell you how boring you were,
  我費(fèi)盡唇舌讓你知道自己活得有多無(wú)趣
  and now you finally agree with me?
  現(xiàn)在你終于同意我說(shuō)的了
  Damon, you are worse than Elena.
  達(dá)蒙,你還沒(méi)埃琳娜高明
  Getting me drunk. Brotherly bonding.
  把我灌醉,說(shuō)什么兄弟聯(lián)絡(luò)感情
  What, you think I'll break down,
  怎么,你以為我會(huì)敞開(kāi)心扉
  and you can pull me back from the edge?
  你好把從懸崖邊拉回去
  Is that it?
  是不是
  I happen to like the edge, Stefan.
  我喜歡站在懸崖邊上,斯特凡
  Your problem is your inability
  你的問(wèn)題在于你無(wú)力
  to resist falling over it.
  阻止自己跌落懸崖
  You're all or nothing, man.
  你總是走極端,伙計(jì)
  You can't just be.
  不會(huì)玩混搭
  Although...
  盡管
  who am I to judge?
  我也沒(méi)什么資格對(duì)你說(shuō)教
  Drink up, brother.
  干杯,老弟
  Did you get your fill of snooping yet?
  你看夠了嗎
  Can we get on with the story?
  我們能繼續(xù)講那個(gè)故事嗎
  Honestly, I don't get you two as a couple.
  老實(shí)說(shuō),我不明白你們?cè)趺磿?huì)成一對(duì)
  Why would you?
  你怎么會(huì)明白
  You don't know anything about who he really is.
  你根本不了解他的本質(zhì)
  I know exactly who he is.
  我清楚得很
  He's a vampire.
  他是吸血鬼
  We're a predatory species.
  我們這個(gè)種族掠奪成性
  We don't have time to care about humans
  沒(méi)時(shí)間去在乎人類
  and their silly little lives.
  以及他們可憐的小命
  Is that why you did that runway show earlier?
  所以你才辦了之前的那個(gè)時(shí)裝秀嗎
  If you don't care about the homecoming dance?
  因?yàn)槟?quot;不在乎"返校節(jié)舞會(huì)
  You know what?
  你知道嗎
  I'm just gonna go.
  我還是走吧
  You haven't even heard half the story.
  那個(gè)故事你連一半都還沒(méi)聽(tīng)完
  And you're not going to tell it.
  你也不打算講給我聽(tīng)
  You're just bored and looking for someone to push around.
  你只是一時(shí)無(wú)聊想找個(gè)人欺負(fù)
  Find someone else to play with.
  找別人玩去吧
  Maybe you can compel yourself a friend.
  也許你可以強(qiáng)迫某人做你的朋友
  The necklace wasn't Stefan's to give.
  那條項(xiàng)鏈斯特凡根本無(wú)權(quán)送人
  It belonged to the original witch.
  它屬于女巫祖先
  The one who put the hybrid curse on Klaus?
  那個(gè)給克勞斯下了混血詛咒的人嗎
  Not just the hybrid curse.
  不僅僅是混血詛咒
  She's the one who turned us into vampires.
  是她把我們變成了吸血鬼
  Please, Ayana, I implore29 you.
  求你,艾安娜,我懇求你
  You must call upon the spirits before the next full moon.
  你必須在下個(gè)滿月之前祈求圣靈幫助
  I will not. It is a crime against nature.
  我不會(huì)這么做,這是違背自然的罪惡
  Ayana, we have already lost too much.
  艾安娜,我們已經(jīng)失去了太多
  We cannot lose any more.
  不能再失去更多了
  The spirits can help us find a way to protect our children.
  圣靈能夠幫助我們找到保護(hù)孩子的方法
  I'm thirsty. Do you want a drink?
  我渴了,你想喝一杯嗎
  So vampirism was a form of protection?
  這么說(shuō)變成吸血鬼是為了保護(hù)你們
  What else would it be?
  不然是什么
  A curse.
  是個(gè)詛咒
  My parents only saw a way of keeping their children alive.
  我的父母只看到這是保住孩子性命的方法
  Yeah, but why stay?
  但是為什么偏要留下
  If they were so afraid of the werewolves,
  如果他們那么害怕狼人
  why not leave?
  為什么不離開(kāi)
  Pride.
  自尊心作祟
  My father didn't want to run anymore.
  我的父親不想再逃亡了
  He wanted to fight and be superior to the wolves.
  他想要與狼人斗爭(zhēng)并且超越狼人
  Where they could bite, we had to bite harder.
  若他們有尖牙,我們就要有更利的尖牙
  Where they had speed, we had to be faster.
  若他們很快,我們要比他們更快
  Agility30, strength, senses.
  敏捷度,力量,感覺(jué)
  Everything could be heightened.
  一切都可以被強(qiáng)化
  Our family could live forever.
  我們的家族可以長(zhǎng)生不老
  At what cost?
  代價(jià)呢
  This magic you speak of breeds consequence.
  你所說(shuō)的這種魔法是有后果的
  This is the makings of a plague, Esther.
  這是在制造瘟疫,埃絲特
  The spirits will turn on you.
  圣靈會(huì)背棄你們
  Please, Ayana.
  求你了,艾安娜
  I will have no part in it.
  我不想?yún)⑴c其中
  If she will not protect our family...
  如果她不肯保護(hù)我們家族
  then it is in your hands alone, my love.
  那你只能憑你一己之力了,親愛(ài)的
  In her hands?
  憑她
  How could she do anything?
  她能做什么
  Because my mother was also a witch.
  因?yàn)槲业哪赣H也是女巫
  What?
  什么
  The witch of the original family,
  祖先家庭的女巫
  the original witch.
  即是女巫祖先
  Where do they keep their best vintage?
  他們把好酒放哪了
  But if your mother was a witch, then
  但是如果你母親也是個(gè)女巫,那么
  Am I? No.
  我可不是
  A witch is nature's servant.
  女巫是大自然的仆人
  A vampire is an abomination of nature.
  吸血鬼則是被自然所唾棄的生物
  You can either be one or the other,
  你只能做其中一個(gè)
  never both.
  不能同時(shí)是兩者
  My mother did this for us.
  我母親為了我們才做了這一切
  She did not turn.
  她沒(méi)有變成吸血鬼
  How did you turn?
  你怎么變成吸血鬼的
  She called upon the sun for life
  她召喚了代表生命的太陽(yáng)
  and the ancient white oak tree,
  和白櫟樹(shù)
  one of nature's eternal objects, for immortality32.
  它是大自然不朽力量的代表物之一
  That night, my father offered us wine laced with blood.
  那晚,父親給我們喝了混了血的葡萄酒
  And then he drove his sword through our hearts.
  然后他用劍刺穿了我們的心臟
  He killed you.
  他殺了你們
  And he wasn't delicate about it either.
  而且絲毫沒(méi)有手下留情
  Rebekah.
  麗貝卡
  Blood. What happened?
  血,發(fā)生了什么
  It'll be all right.
  沒(méi)事的
  We will be all right.
  我們都會(huì)沒(méi)事的
  What are you doing?
  你在做什么
  We must finish what we started.
  我們必須完成未完成的儀式
  You must drink if you want to live.
  如果你還想活,就吸血
  We had to drink more blood to complete the ritual.
  我們必須喝更多的血來(lái)完成轉(zhuǎn)變的儀式
  Drink. No, no.
  喝下去,不
  Drink!
  喝下去
  Drink!
  喝
  It was euphoric.
  喝血讓我感到暢快
  The feeling of power was indescribable.
  獲得力量的感覺(jué)無(wú)法言喻
  But the witch Ayana
  但是女巫艾安娜
  was right about the consequences.
  說(shuō)對(duì)了后果
  The spirits turned on us,
  那些圣靈也背叛了我們
  and nature fought back.
  大自然也進(jìn)行了反擊
  For every strength, there would be a weakness.
  再?gòu)?qiáng)的力量都會(huì)有弱點(diǎn)
  The sun became our enemy.
  太陽(yáng)成了我們敵人
  It kept us indoors for weeks.
  我們很久都不能出門(mén)
  And then my mother found a solution.
  不久我母親找到了解決的辦法
  There were other problems.
  但是我們還有別的問(wèn)題
  Inside.
  進(jìn)屋
  Neighbors who had opened to their homes to us
  那些曾經(jīng)對(duì)我們友好的鄰居們
  could now keep us out.
  開(kāi)始排斥我們
  Flowers at the base of the white oak burned
  白櫟樹(shù)腳下的花會(huì)燒傷我們
  and prevented compulsion.
  并且能化解我們的催眠能力
  And the spell decreed
  而且那個(gè)咒語(yǔ)注定了
  that the tree that gave us life
  那棵賦予我們生命的樹(shù)
  could also take it away.
  也有能力摧毀我們
  So we burned it to the ground.
  所以我們把它燒成了灰燼
  The darkest consequence
  最黑暗的報(bào)應(yīng)
  was something my parents never anticipated...
  卻連我父母都沒(méi)想到
  The hunger.
  是對(duì)血的渴望
  Blood had made us reborn,
  是血讓我們重生
  And it was blood that we craved33 above all else.
  同時(shí)它也是我們唯一的欲望
  We could not control it.
  我們控制不住對(duì)血的渴望
  And with that
  正因如此
  the predatory species was born.
  掠奪者就誕生了
  Nothing to see here.
  沒(méi)什么好看的
  Just run along.
  走開(kāi)
  Okay?
  好吧
  Hey, hey, hey. Ease up. Ease up.
  悠著點(diǎn),悠著點(diǎn)
  She's giving us her employee discount.
  她也算給了我們員工折扣
  Now just run along.
  你現(xiàn)在可以走了
  Two more.
  再來(lái)兩杯
  All right, time to fess up.
  現(xiàn)在是坦白的時(shí)間了
  What's the point of the jailbreak? Hmm?
  為什么要把我放出來(lái)
  I thought you could use a hug, Stefan.
  我以為你會(huì)給我個(gè)擁抱,斯特凡
  Come on, Damon. You know Elena's
  得了吧,達(dá)蒙,你知道埃琳娜
  gonna hate you for letting me out,
  如果知道了你放我出來(lái)會(huì)恨死你的
  and we both know that you care about what she thinks.
  我們都心知肚明你很在意她的想法
  Maybe I wanted to remind you what freedom was like
  也許我只是想在克勞斯把你的自由剝奪之前
  before Klaus took it from you.
  讓你想起自由是什么樣的
  As long as Klaus is alive,
  只要克勞斯還活著
  I do what he says.
  我就服從他
  That's my point, Stefan.
  我就知道,斯特凡
  You've given up.
  你已經(jīng)放棄了
  Now, you can sit around and be his little bitch,
  你可以坐以待斃當(dāng)他的狗腿
  or you can get mad enough,
  或者你可以惱怒到極限
  and you can do something about it.
  然后試著去改變
  Damon, he can't be killed.
  達(dá)蒙,沒(méi)人殺得了他
  Maybe I can help with that.
  也許我能幫上忙
  The Salvatore boys, I presume.
  我想你們是塞爾瓦托兄弟吧
  Mikael.
  邁克爾
  Why did Mikael start hunting Klaus?
  為什么邁克爾開(kāi)始搜尋克勞斯
  When Nik made his first human kill,
  當(dāng)尼克第一次殺了人類之后
  it triggered his werewolf gene34.
  他狼人的基因被觸發(fā)
  With that, he became my father's greatest shame.
  因此,他變成了我父親最大的恥辱
  Yeah. Elijah told me this part of the story.
  以利亞告訴過(guò)我這段故事
  Your mother had had an affair with
  你母親跟一個(gè)狼人村民
  one of the werewolf villagers.
  有了外遇
  Klaus wasn't his son.
  克勞斯不是他兒子
  She tried to make it right.
  她試著去彌補(bǔ)
  She put the hybrid curse on Nik
  她施了混血咒語(yǔ)在尼克身上
  to suppress his werewolf side,
  去抑制他狼人的一面
  and then she turned her back on him,
  然后她就再不關(guān)心他了
  but Mikael's greatest weakness as a human
  但是邁爾克作為人類最大的弱點(diǎn)
  was his pride.
  是他的自尊心
  As a vampire, that was magnified.
  他變成了吸血鬼之后,那也被放大了
  He went on a rampage and killed half the village.
  他開(kāi)始發(fā)狂并殺掉了一半的村民
  Then he came home and killed her.
  然后他回家殺了她
  Mikael killed your mother?
  是邁克爾殺了你母親嗎
  He said she broke his heart
  他說(shuō)她傷了他的心
  so he would break hers.
  所以他也要傷了她的
  He tore it from her chest as Nik watched.
  尼克親眼看到他從她胸口撕裂了她的心臟
  Afterwards, my father took off in a rage,
  之后,我父親生氣得離開(kāi)了
  and the rest of my family scattered35.
  剩余的家人分開(kāi)了
  Nik stayed so he could help me bury her.
  尼克留下來(lái)幫我埋葬了她
  He knew I had to say goodbye to my mother.
  他知道我必須跟母親說(shuō)再見(jiàn)
  I know you think she hated you, Niklaus,
  尼克勞斯,我知道你覺(jué)得她恨你
  but she did not.
  但她不恨
  She was just afraid.
  她只是很害怕
  I'm sorry she turned her back on you.
  我很抱歉她不關(guān)心你
  I will never do that.
  我永遠(yuǎn)都不會(huì)那樣做
  Nor will I.
  我也不會(huì)
  We stick together as one.
  我們要團(tuán)結(jié)一致
  Always and forever.
  永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)
  Even though he locked you in a coffin36 for 90 years.
  即便是他把你放棺材里封了九十年
  We're vampires.
  我們是吸血鬼
  Our emotions are heightened.
  我們的情緒被放大了
  I'm stubborn,
  我很倔強(qiáng)
  Elijah moral,
  以利亞品行端正
  and Nik...
  而尼克
  Nik has no tolerance37 for those who disappoint him.
  尼克容不下讓他失望的人
  Over a thousand years as a family,
  作為一個(gè)歷經(jīng)上千年的家族
  we've all made that mistake at least once.
  我們總會(huì)犯這樣的錯(cuò)
  I've made it several times.
  我已經(jīng)這樣好幾次了
  But you still love him?
  可你仍然愛(ài)著他嗎
  He's my brother,
  他是我的哥哥
  and I am immortal31.
  而我是永生的
  Should I spend an eternity38 alone instead?
  我應(yīng)該讓自己永世孤單嗎
  You've heard the story. It's time to go.
  故事你聽(tīng)完了,該走了
  I said leave, Elena.
  我說(shuō)了離開(kāi),埃琳娜
  I don't know what you're up to,
  我不知道你想干什么
  but I am no longer playing along.
  但是我絕對(duì)不跟你合作的
  I'm just looking for one good reason
  我只是在找一個(gè)充分的理由
  why we shouldn't wake Mikael.
  可以讓我們不去弄醒邁克爾
  And I've given you a thousand.
  我已經(jīng)給了你一堆
  But you will anyway.
  可你們還是會(huì)
  I know you want him to help you
  我知道你們想借助他
  kill my brother. I'm not stupid.
  殺了我哥哥,我又不是傻子
  It's no secret that I want Klaus dead.
  我想要克勞斯死也不是什么秘密
  He has a hold over Stefan's life and over mine.
  他威脅到斯特凡和我的生命
  Do what you need.
  你想干什么就去做
  Wake Mikael at your own peril39.
  弄醒邁克爾后果自負(fù)
  But make no mistake,
  可是別搞錯(cuò)了
  if you come after my brother,
  如果你跟我哥哥作對(duì)
  I will rip you apart.
  我會(huì)把你撕得粉碎
  And I get my temper from my father.
  所謂有其父必有其女
  Now leave.
  快走
  Has Klaus entered the country?
  克勞斯來(lái)過(guò)這鎮(zhèn)上嗎
  I can't tell you.
  我不能告訴你
  Has he spoken to you since he left?
  他離開(kāi)后跟你說(shuō)過(guò)話嗎
  I can't tell you.
  我不能告訴你
  All right.
  好吧
  Can you tell me the last time
  你能告訴我你和尼克勞斯
  you spoke40 to Niklaus?
  最后一次對(duì)話是什么時(shí)候嗎
  I am compelled to do what he says,
  我被催眠聽(tīng)從他的吩咐
  and he says to keep my damn mouth shut.
  他說(shuō)了讓我閉上我的臭嘴
  I really hope this game of 20 questions
  我真心希望這個(gè)提問(wèn)游戲
  isn't your secret weapon.
  不是你的秘密武器
  You see, Damon,
  你知道嗎,達(dá)蒙
  I've been a vampire hunter longer than you've been alive.
  我當(dāng)吸血鬼獵人的時(shí)間比你的命還長(zhǎng)
  It's why I found you here.
  這也是為什么我能在這找到你
  It's why I'm gonna find Niklaus.
  也是我能找到尼克勞斯的原因
  Well, Klaus has been running for about a thousand years,
  克勞斯已經(jīng)逃了差不多一千年了
  so if you think you're gonna get a workaround he
  所以如果你覺(jué)得能想個(gè)更好的法子對(duì)付他
  Careful, Stefan.
  小心點(diǎn),斯特凡
  One move, and his heart's gone.
  再動(dòng)一下,他的心臟就沒(méi)了
  Now...
  現(xiàn)在
  Where is Klaus?
  克勞斯在哪里
  Come on.
  快點(diǎn)
  What's the trick question, Stefan?
  那個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題是什么,斯特凡
  One twist, and he's dead.
  只要一擰,他就死了
  Unless you don't care, of course.
  當(dāng)然,除非你不在乎
  His emotions have been shut off. He can't care.
  他的情感已經(jīng)被封閉了,他無(wú)法在乎
  Really?
  真的嗎
  His link to Klaus is so strong that...
  他對(duì)克勞斯的依附如此強(qiáng)烈
  He would let his own brother die?
  可以讓他看著自己的哥哥死嗎
  No ideas? Hmm?
  不知道嗎
  Think, Stefan.
  想想,斯特凡
  I guess you're right.
  我想你說(shuō)的沒(méi)錯(cuò)
  He's a dead end.
  他沒(méi)得救了
  And so are you, Damon.
  你也是,達(dá)蒙
  Wait.
  等下
  I can bring him back.
  我能把他帶回來(lái)
  I can lure41 Klaus back to Mystic Falls.
  我能把克勞斯引回瀑布鎮(zhèn)
  And there is our loophole.
  這就是咱們要找的漏洞了
  Just had to rile him up a bit.
  只要讓他著點(diǎn)兒急就好
  Get Klaus back to Mystic Falls,
  把克勞斯帶回瀑布鎮(zhèn)
  and I will gladly drive a stake through his heart.
  接著我會(huì)滿心歡喜地把木樁插進(jìn)他的心臟
  Fail...
  帶不回來(lái)
  I'll drive it through yours.
  我就插進(jìn)你們的心臟
  Yeah. Filled in what we could.
  好了,填上了我們知道的
  Got vampire,
  有吸血鬼
  werewolf,
  狼人
  大屠殺
  mayhem, et cetera, et cetera.
  傷殘,等等,等等
  That's the white oak tree
  那是那棵白櫟樹(shù)
  That was used in the spell to create the vampires.
  它曾被施咒用來(lái)創(chuàng)造吸血鬼
  Which means that was when they burned down the tree,
  這是表示他們燒毀了這棵樹(shù)
  destroying the only way that they could be killed.
  也毀掉了唯一能殺死他們的辦法
  Okay, so tree equals weapon, sort of,
  好的,也就是說(shuō)樹(shù)就是武器
  but we already knew that.
  不過(guò)我們已經(jīng)知道了
  What we're not sure about is this.
  我們還不能確定的是這個(gè)
  We've got the witch symbol
  我們找到了女巫符號(hào)
  and what looks like a bleeding heart.
  看起來(lái)像一顆流著血的心臟
  Upsidedown figures usually signify death of some kind.
  倒置的圖像通常意味著死亡之類的
  Mikael killed the witch by ripping out her heart.
  邁克爾掏了那女巫的心,殺了她
  But why is that one connected to the witch's death?
  可為何和女巫的死相連的卻是那個(gè)圖案呢
  I don't know. We haven't gotten that far.
  我不知道,我們還沒(méi)了解得那么深
  Oh, my god.
  我的天吶
  Rebekha doesn't know the real story.
  麗貝卡并不知道事情的真相
  I thought I told you to leave twice.
  我想我跟你說(shuō)了兩遍離開(kāi)了
  How do you know that Michael killed your mother?
  你怎么知道邁克爾殺了你的母親
  Nik was there. He told me.
  尼克當(dāng)時(shí)在場(chǎng),他跟我說(shuō)的
  He lied to you.
  他騙了你
  And how do you know that?
  那你又是怎么知道的
  The cave where you carved your family's names
  那個(gè)你刻下你的家族姓名的洞穴
  is covered in symbols,
  上面覆蓋了各種符號(hào)
  the story of your family
  關(guān)于你家族的故事
  how your parents arrived,
  你的父母是怎么到那兒的
  how they made peace,
  他們是怎么安定下來(lái)的
  the spell that turned them into vampires,
  把他們變成吸血鬼的那道咒語(yǔ)
  and this. This is the symbol for hybrid.
  還有這個(gè),這是代表混血兒的符號(hào)
  It's the combination of the werewolf and the vampire symbol.
  這是狼人和吸血鬼符號(hào)的結(jié)合
  And this is the one for your mother.
  這個(gè)是代表你的母親的
  Her necklace.
  她的項(xiàng)鏈
  And this is the story of her death.
  這是她去世的真正原因
  The hybrid killed the original witch.
  混血兒殺害了女巫祖先
  Not Mikael, Klaus.
  不是邁克爾,而是克勞斯
  No.
  不會(huì)的
  No, he wouldn't.
  不會(huì)的,克勞斯不會(huì)的
  She put the curse on him,
  她在克勞斯身上下了詛咒
  made it so that he would be the only one
  使他成為了唯一的混血兒
  of his kind, and then she rejected him.
  然后她卻拒絕了他
  With the werewolf gene comes aggression43 and violence.
  他身上有狼人的侵略和暴力基因
  When he turned, all of that was heightened.
  當(dāng)他轉(zhuǎn)化后,所有這一切都被放大了
  He killed her, Rebecca,
  他殺了她,麗貝卡
  and then he made up this entire lie
  隨后,為了不失去你
  about your father so that he wouldn't lose you.
  他就編造了這整個(gè)謊言來(lái)蒙騙你
  These mean nothing.
  這些照片什么都說(shuō)明不了
  They're just stupid drawings.
  這只是些對(duì)我的家庭
  done by stupid people who had no idea who my family was!
  毫不了解的蠢人畫(huà)的蠢畫(huà)
  Then why are you so upset?
  那你為什么這么大反應(yīng)呢
  Why are you doing this to me?
  你為什么要這樣對(duì)我呢
  I've done nothing to you.
  我沒(méi)做過(guò)任何傷害你的事情
  Klaus killed your mother.
  克勞斯殺了你的母親
  He has a hold on you, on me, on everyone.
  他欺騙了你,也騙了我,還有所有人
  He has for a thousand years.
  他已經(jīng)這樣上千年了
  We have to make it stop.
  我們必須結(jié)束這一切
  Shut up! Just shut up!
  閉嘴,閉嘴
  Don't talk anymore! Nothing!
  不要再說(shuō)了,什么都不準(zhǔn)再說(shuō)
  Well, I give you 10 points for flair44.
  我真要給你剛剛的表現(xiàn)打個(gè)十分
  At least now we know where Klaus
  至少現(xiàn)在我們知道
  and Elijah learned their tricks from.
  克勞斯和以利亞的小把戲從哪里學(xué)來(lái)的了
  Don't think you had to wait till the last second
  你就真覺(jué)得你要到那最后一刻
  to have your breakthrough, though.
  才能打破克勞斯的封閉嗎
  Didn't have a breakthrough, Damon.
  我并沒(méi)有打破他的封閉,達(dá)蒙
  "Ooh. Ooh, my brother's about to die,"
  我哥哥要被殺死了"
  and I just had to save his life for the bajillionth time."
  "我不過(guò)是在關(guān)鍵時(shí)刻必須救他一命而已"
  Careful, Stefan. Your humanity's showing.
  小心點(diǎn)斯特凡,你的人性已經(jīng)顯露無(wú)遺了
  Actually, you know what? You're right, Damon.
  是啊,你是對(duì)的,達(dá)蒙
  You're right. You reminded me
  你說(shuō)得對(duì),你讓我重新感受到
  what my freedom felt like.
  自由的感覺(jué)
  And when we kill Klaus,
  等我們殺了克勞斯
  I'll be free,
  我就自由了
  free to leave.
  自由自在地離開(kāi)
  See, I didn't do this for you, Damon.
  所以,我這么做并不是為了你,達(dá)蒙
  I did it for myself.
  我是為了我自己
  Sure, Stefan.
  當(dāng)然了,斯特凡
  Whatever you say.
  管你怎么說(shuō)
  Why are you doing this, huh?
  你為什么這么做
  What do you want from me?
  你想要什么
  Why is everybody trying to save me?
  為什么每個(gè)人都試圖來(lái)拯救我
  Because I have to, Stefan.
  因?yàn)槲冶仨氝@么做,斯特凡
  Because you're in this mess with klaus
  因?yàn)槟銜?huì)和克勞斯在一起搞成現(xiàn)在這鬼樣子
  because you saved my life,
  是為了救我
  because I owe you.
  因?yàn)槲仪纺愕?/div>
  And I can't just leave you in a cell to rot.
  所以,我沒(méi)法任你在那個(gè)密室里腐爛
  Better be careful, brother.
  那你最好也小心點(diǎn)嘍,老哥
  Your humanity's showing.
  你的人性,也顯露無(wú)遺了
  Damon, seriously?
  達(dá)蒙,不是吧
  We got Mikael.
  我們找到邁克爾了
  What?
  什么
  How?
  怎么找到的
  No idea. I guess Katherine came through.
  我也不知道,我想是凱瑟琳找到他的
  The plan's in motion.
  我們的計(jì)劃正在進(jìn)行中了
  See? Told you I had it.
  看到了,告訴過(guò)你我能搞定的
  Go ahead. Kick, yell, scream.
  來(lái)吧,踹我一腳,然后對(duì)我大吼大叫
  I'm sure you've been planning your rant45 all day.
  你肯定已經(jīng)在心里罵了我一整天了
  I'm not gonna yell at you.
  我沒(méi)打算罵你
  Why not?
  為什么
  I went behind your back, freed Stefan.
  我背叛了你,私自放了斯特凡
  And you know what? It backfired.
  但是你知道嗎,這事兒適得其反
  He's an even bigger dick than ever.
  他現(xiàn)在比以前更混蛋了
  It's just now he's a dick that's on our side.
  不過(guò)他現(xiàn)在是站在我們這一邊的混蛋了
  I'm not mad.
  我沒(méi)生氣
  I'm tired. I just I want to go to bed.
  我只是累了,我想睡覺(jué)了
  No, I think Mikael's weapon is a stake,
  我想邁克爾的武器應(yīng)該是棍子之類的東西
  because he mentioned something about it.
  因?yàn)樗[約提到了一點(diǎn)
  Well, then they must have carved it
  那肯定是在燒毀白櫟樹(shù)之前
  from the white oak tree before they burned it down.
  他們從樹(shù)上挖下來(lái)的
  So I was right.
  所以我是對(duì)的
  After all that, the wall led us to Mikael.
  到最后,那墻上的東西指向了邁克爾
  It led us to more than just that.
  不僅僅是這樣
  I think I got Rebekah on our side, too.
  我覺(jué)得我讓麗貝卡也站在我們這邊了
  Really?
  真的嗎
  What'd you learn from her?
  你從她那兒知道了什么
  I learned that she's just a girl,
  我知道了她不過(guò)就是個(gè)小女孩
  that she lost her mom too young,
  過(guò)早地失去了母親
  and she loves blindly and recklessly,
  她不顧后果地盲目地愛(ài)著
  even if it consumes her.
  就算這份愛(ài)會(huì)將她吞噬也在所不惜
  You know, when all is said and done,
  聽(tīng)了她的故事,經(jīng)歷了這些事情之后
  there's nothing more important than the bond of family.
  我想沒(méi)有什么比家人之間的聯(lián)系更為重要
  You should tell that to my brother.
  你應(yīng)該去和我老弟講這些
  I'm not mad at you for letting him out, Damon.
  我沒(méi)因?yàn)槟惆阉懦鰜?lái)而生氣,達(dá)蒙
  I think that you're gonna be the one to save him from himself.
  我覺(jué)得你才是能夠拯救他的人
  It won't be because he loves me.
  他會(huì)得救,不是因?yàn)樗麗?ài)我
  It'll be because he loves you.
  而是因?yàn)樗麗?ài)你
  Can I tell you the rest tomorrow?
  其它的事情,我明天醒來(lái)再告訴你好嗎
  Sure.
  好
查看《吸血鬼日記第三季》更多內(nèi)容
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思三亞市果嶺牧歌英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦