第十一季 第九集 | |
00:02.65, | Why are they making four more Avatar movies? |
《阿凡達(dá)》電影的續(xù)集為什么要拍4部啊 | |
00:05.99, | It's not like the first one is even that good. |
第一部都沒多好看 | |
00:08.29, | What are you talking about? You love that movie. |
聽你在胡扯 你明明超愛那部電影 | |
00:10.33, | You even went as Avatar for Halloween. |
那年萬圣節(jié)你還打扮成阿凡達(dá)了 | |
00:12.52, | I remember. That was not a lot of clothes. |
歷歷在目啊 那衣不蔽體的畫面 | |
00:18.46, | Hey, guys. |
你們來啦 | |
00:20.05, | I'm, uh, I'm running a special today, uh, |
我... 我今天店里有特殊活動 | |
00:23.32, | buy something, keep having a comic book store to come to. |
買任何產(chǎn)品 能獲得這漫畫店不倒閉 | |
00:28.35, | This is awkward. |
這就尷尬了 | |
00:28.95, | I was actually gonna return this. |
我本來打算來退這本漫畫呢 | |
00:31.69, | What's wrong with it? |
這漫畫哪里出問題了 | |
00:32.60, | I-I finished it. |
我看完了 | |
00:36.25, | Speaking of something I find interesting, |
說到我覺得有趣的事 | |
00:38.69, | did anyone read that article about Bitcoin I sent you? |
你們讀了我發(fā)的比特幣的文章了嗎 | |
00:41.76, | Yeah, I can't believe a single Bitcoin |
有啊 我真沒想到一個(gè)比特幣 | |
00:43.48, | is worth about $5,000 now. |
現(xiàn)在能值五千塊美金 | |
00:46.22, | Wait, didn't we mine some a few years ago? |
等等 我們好幾年前不是挖過比特幣嗎 | |
00:49.59, | It was seven years ago. |
是七年前 | |
00:51.61, | Oh, yeah, I remember that. |
對啊 我記得了 | |
00:53.82, | Really? All I can remember from seven years ago |
真的嗎 我唯一記得起的七年前事物 | |
00:56.14, | is I couldn't get Kesha's "Tik Tok" out of my head. |
是當(dāng)時(shí)我腦海中不停播放凱沙的歌"滴答" | |
01:00.02, | ? Tik Tok, on the clock... ? Whoa, welcome home, Kesha. |
? 滴答 時(shí)間不停走 ? 歡迎回家 凱沙妹子 | |
01:04.42, | No, we-we definitely mined some. |
我們絕對挖了一些幣 | |
01:06.48, | I-I remember sitting in your bedroom and writing the program. |
我還記得坐在你房間然后寫了程序 | |
01:09.20, | I think we ended up with a bunch of it. |
我們當(dāng)時(shí)好像還挖出了不少呢 | |
01:10.82, | Wow, and at, like, $5,000 apiece, that's... |
現(xiàn)在一個(gè)幣值五千 那... | |
01:14.76, | Sounds like a lot of money, which we agreed to share |
那聽起來是一筆巨款啊 當(dāng)時(shí)我們說好平分 | |
01:18.75, | cause I-I was totally there. I remember now. |
因?yàn)楫?dāng)時(shí)我絕對在場 我剛想起來 | |
01:23.21, | I can't believe we forgot about it. |
真不敢相信我們忘了這事 | |
01:24.89, | It's not that surprising. |
這也不奇怪 | |
01:25.90, | They were basically worthless when we got them. |
我們拿到手的時(shí)候根本不值錢 | |
01:28.05, | I wish I knew how much we had. |
真想知道我們有多少幣 | |
01:30.03, | Sheldon, you must remember. |
謝爾頓你肯定記得 | |
01:31.71, | Of course I do. |
當(dāng)然啦 | |
01:32.98, | Oh, yeah, he and I totally remember. |
對啊 我跟他絕對都記得 | |
01:37.19, | You tell them, Sheldon. |
你跟大家說吧 謝爾頓 | |
01:40.16, | 7年前 |
01:41.50, | I can't believe you haven't seen Avatar yet. |
真不敢相信你還沒去看《阿凡達(dá)》 | |
01:43.10, | What is wrong with you? |
你有毛病啊 | |
01:44.70, | Penny and I just started dating, |
我跟佩妮剛開始交往 | |
01:46.12, | and you know I don't like big crowds. |
你也知道我不喜歡人太多的地方 | |
01:48.18, | Because you're afraid Penny will leave you for someone in them? |
因?yàn)槟闩屡迥輹巳褐械哪橙伺芰藛?/td> | |
01:50.38, | Terrified. |
怕死了 | |
01:53.00, | Yes, instead of going out, |
所以他們不像常人出去約會 | |
01:54.34, | they just stay home and have constant coitus. |
而是待在房里不停交媾 | |
01:56.87, | Well, I didn't want to say it, but I-I do like to hear it. |
我不想說出來 但聽到這話還挺爽 | |
02:02.60, | Yes, Ma, I'll be home for dinner. |
會啦 媽 我會回家吃飯 | |
02:06.08, | No, I'm not ruining my appetite with candy. |
我才不會吃糖果吃到晚飯吃不下 | |
02:10.71, | Oh, we're having brisket? |
今晚有燉牛胸嗎 | |
02:13.32, | Be home at 6:00. |
我6點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)到家 | |
02:16.22, | Maybe we should double date. |
或許我們可以四人約會 | |
02:17.58, | I'll bring Penny and you can bring your mom. |
我?guī)迥?nbsp; 你帶老母 | |
02:20.67, | Oh, make your jokes, |
隨你吐槽 | |
02:22.01, | but my date started a savings account for me. |
但我的伴幫我開了儲蓄賬戶 | |
02:24.14, | Did yours? |
你的伴有嗎 | |
02:26.95, | - Hey, you guys. - Hey. |
大家好啊-好啊 | |
02:27.96, | Oh, Stuart, good. I was wondering, |
斯圖爾特 太好了 我正想問你 | |
02:29.62, | will you be accepting Bitcoin? |
你這里收比特幣嗎 | |
02:32.17, | Well, I don't know what that is, but it's got "coin" in it, |
我不知道那是什么 但它帶有一個(gè)"幣"字 | |
02:34.73, | and my cash register doesn't, so... yeah. |
而我的收銀機(jī)里沒有幣 我收 | |
02:40.65, | Wait, what's Bitcoin? |
等等 什么是比特幣 | |
02:41.81, | It's a new online currency that's been developed. |
是一種新開發(fā)出來的線上貨幣 | |
02:44.62, | Uh, it's just like actual money, |
跟真的錢沒啥兩樣 | |
02:46.17, | except you can't see it, hold it, or spend it on anything. |
只不過你看不到 摸不到 買不了任何東西 | |
02:50.78, | Sounds like the kind of money I'm familiar with. |
感覺是我很熟悉的一種錢 | |
02:55.11, | If it's not tangible, how do you know |
如果不是有形的貨幣 你怎么能確定 | |
02:56.98, | it's not just gonna vanish tomorrow? |
它不會一夕之間就消失了呢 | |
02:58.95, | Really? You're dating Penny, and you're gonna poke at something |
不是吧 你在跟佩妮交往 而你居然還想多問 | |
03:01.41, | that could vanish tomorrow? |
明天就可能消失的事物嗎 | |
03:04.65, | I'll buy some Bitcoin. |
我愿意買點(diǎn)比特幣 | |
03:05.87, | I just came into a little extra money |
我最近剛到手一小筆錢 | |
03:07.43, | when my dad raised my allowance. |
我爸給我漲了零花錢 | |
03:11.12, | You don't have to buy Bitcoin. |
比特幣不用買 | |
03:13.02, | You can mine it. |
你可以自己挖出來 | |
03:14.23, | Mine it? Like, mining gold? |
挖 就像挖金子嗎 | |
03:16.39, | Sort of. There's a limited amount, |
類似吧 比特幣的總數(shù)是有限的 | |
03:18.60, | and we find it, not by tunneling into the earth, |
我們想獲得 不是往地心挖坑 | |
03:20.97, | but by using a computer to solve complex mathematical problems. |
而是用電腦運(yùn)算復(fù)雜的數(shù)學(xué)問題來獲得 | |
03:24.59, | So let me get this straight. |
讓我理理 | |
03:25.95, | We have to write an elaborate program |
所以我們得精心寫個(gè)程序 | |
03:27.39, | in order to find a fake coin that we can't spend on anything? |
來挖出我們花不了的假貨幣嗎 | |
03:31.18, | - Yes. - ?That sounds fun. |
-是的 -聽起來真"有趣"啊 | |
03:34.27, | Yeah, I'm in. |
我加入 | |
03:35.11, | Staying up late, writing code, it sounds like a party. |
一起熬夜 寫代碼 感覺像個(gè)派對啊 | |
03:38.40, | Hey, Stuart. |
斯圖爾特 | |
03:39.11, | You want to mine some Bitcoin with us? |
你想跟我們一起挖比特幣嗎 | |
03:41.04, | We'll write the program, you bring the snacks? |
我們寫程序 你帶零食 | |
03:42.88, | Too rich for my blood. |
太高檔 窮人玩不起 | |
03:46.19, | All right, so just the four of us. |
好吧 那就我們四個(gè)人挖 | |
03:48.36, | Before we begin, |
開挖前先說好 | |
03:49.69, | this may have some unprecedented tax implications. |
這可能會造成史無前例的稅務(wù)問題 | |
03:53.01, | In fact, we should start early 'cause |
其實(shí)我們最好快點(diǎn)開始 | |
03:54.48, | we are gonna be on the phone with the IRS for hours. |
到時(shí)候國稅局可能會打電話跟我們談很久呢 | |
03:57.53, | Did anybody else just get goose bumps? |
有人也興奮到起雞皮疙瘩了嗎 | |
04:00.73, | Great, so just the three of us. |
很好 就我們?nèi)齻€(gè)挖吧 | |
04:04.07, | Oh, yeah. We did it without you. |
想起來了 我們沒帶你 | |
04:04.09, | 今時(shí)今日 |
04:06.35, | And do you remember what happened next? |
你還記得后來發(fā)生什么事了嗎 | |
04:08.65, | Your mom called my mom and said we were being mean? |
你媽打給我媽說我們欺負(fù)你 | |
04:12.68, | And after that? |
在那之后呢 | |
04:15.88, | You said that someday we'd regret this. |
你說有一天我們會后悔 | |
04:18.98, | And do you know what today is? |
那你知道今天是什么日子嗎 | |
04:21.70, | The day we found out we're rich and none of it is yours? |
我們發(fā)現(xiàn)自己發(fā)財(cái)了而你屁都沒的日子嗎 | |
04:27.75, | Yeah, that's right! Up top! |
對啊 擊個(gè)掌 | |
04:55.85, | 今時(shí)今日 |
04:56.18, | Okay, this is the laptop i was using in 2010. |
這是我2010年時(shí)用的筆記本電腦 | |
05:00.19, | The Bitcoin must be on here. |
比特幣肯定就在這里面 | |
05:02.32, | So what are you gonna do with your share of the money? |
你拿到錢之后打算怎么處理 | |
05:04.30, | Uh, well, as a responsible adult, |
身為一個(gè)有責(zé)任心的大人 | |
05:06.05, | I'll put that money into a CD, wait for that CD to mature, |
我會把錢拿去做定存 等定存到期了 | |
05:08.84, | and then buy a tiger. |
就拿去買只老虎 | |
05:17.43, | How about you? |
那你呢 | |
05:18.53, | Oh, that depends on whether I tell Bernadette or not. |
得看我告不告訴伯納黛特了 | |
05:22.98, | Howard, I can hear you. The baby monitor is on. |
霍華德 我能聽見你說話 寶寶監(jiān)控器開著呢 | |
05:28.17, | I know. I was joking. I'm gonna put it in a college fund. |
我知道 我說笑呢 我會為孩子存起來 | |
05:36.83, | All right, all booted up. |
好啦 開好機(jī)啦 | |
05:39.30, | Wow, I-I knew you were single back then, |
我知道你當(dāng)年是單身狗 | |
05:41.12, | but that is a lot of porn... |
但這也太多黃片了吧 | |
05:42.45, | Science! A lot of science. |
科學(xué) 是好多科學(xué) | |
05:45.73, | Wow, you were really into Asian science. |
那你非常喜歡"亞洲的科學(xué)"啊 | |
05:51.35, | I don't see the Bitcoin on here. |
電腦里沒看到比特幣啊 | |
05:52.89, | Hey, maybe it's in that folder marked |
或許是在那個(gè)叫 | |
05:54.37, | Private and Confidential. |
私人機(jī)密檔案資料夾里 | |
05:56.15, | It's not! |
不在那里面 | |
05:59.25, | 7年前 |
06:00.01, | Okay, the program is almost ready to run. |
準(zhǔn)備好執(zhí)行挖礦程序了 | |
06:02.22, | Mining for coins sounds so manly. |
挖金幣聽起來好爺們啊 | |
06:04.92, | Ooh, we should sing a mining song. |
或許我們該唱首挖礦歌 | |
06:08.18, | Do you know a mining song? |
你會任何挖礦歌嗎 | |
06:10.11, | I don't know. |
不知道 | |
06:11.08, | Does "Tik Tok" by Kesha count? |
凱沙的"滴答"算嗎 | |
06:12.51, | Because it has tunneled its way into my heart. |
這首歌挖洞鉆進(jìn)了我的心房 | |
06:16.66, | Howard, what's going on?! |
霍華德 你們在干嘛呢 | |
06:18.62, | Are you boys roughhousing?! |
你們在大亂斗嗎 | |
06:20.63, | No, we're not roughhousing! |
不 我們沒在大亂斗 | |
06:22.65, | We're scientists! Scientists don't roughhouse! |
我們是科學(xué)家 科學(xué)家不會大亂斗 | |
06:26.63, | Excuse me, Mr. Grown-up. |
抱歉打擾了 大人先生 | |
06:31.55, | Aw, man, what happened? |
怎么回事 | |
06:32.77, | It crashed. |
死機(jī)了 | |
06:34.18, | It's been doing that lately. |
最近常常這樣 | |
06:35.88, | I think it's got a virus from all the... |
應(yīng)該是中毒了 因?yàn)槲?.. | |
06:38.21, | music I've been downloading. |
下載了很多"音樂" | |
06:41.88, | What kind of music? |
什么類型的音樂 | |
06:43.44, | Mostly Asian. |
大部分是亞洲的 | |
06:47.83, | Some oldies. |
還有些老的 | |
06:50.58, | Well, we can use my laptop. |
可以用我的電腦 | |
06:52.98, | Howard, I made cookies for you and your little friends! |
霍華德 我給你和小伙伴們做了曲奇 | |
06:57.21, | They're not my little friends, and we don't want cookies! |
他們不是我的小伙伴 我們也不要吃曲奇 | |
07:00.31, | Actually, a cookie sounds good. |
其實(shí)我還挺想吃曲奇的 | |
07:01.32, | All right, we'll have cookies! |
好吧 我們要吃曲奇 | |
07:02.56, | Thank you very much! |
謝謝你了 | |
07:05.50, | That's right. It must be on my old laptop. |
對了 肯定是在我的舊電腦里 | |
07:05.32, | 今時(shí)今日 |
07:07.91, | Well, let's go. |
快走吧 | |
07:08.56, | Hey, Bernie, you mind if I run to Leonard's and... |
妮妮 我能不能去一下萊納德家 | |
07:10.61, | Get a laptop full of money? |
取一臺裝滿錢的電腦嗎 | |
07:11.86, | Why are you still here?! Go, go, go! |
還傻坐著干什么 快去啊 | |
07:17.73, | So, how's the wedding planning going? |
婚禮計(jì)劃得怎么樣啦 | |
07:19.79, | Great. |
很好 | |
07:20.50, | Although, we're having trouble agreeing on a location. |
不過舉辦地點(diǎn)我倆還沒商量好 | |
07:23.17, | I thought you were looking at a cliff on the beach. |
你們之前不是在找海灘邊上的懸崖嗎 | |
07:25.10, | We were, but Sheldon didn't like any of them. |
是啦 但謝爾頓一個(gè)都不喜歡 | |
07:29.79, | Some were too beachy, some were too cliffy. |
有些太海灘 有些太懸崖 | |
07:34.26, | And all of them were too outsidey. |
而且所有地點(diǎn)都太室外了 | |
07:37.89, | Well, weddings aren't about the location. |
婚禮的重點(diǎn)不在于地點(diǎn) | |
07:40.12, | They're about standing up in front of your family and friends |
最重要的是站在你們親友面前 | |
07:42.53, | and promising that Sheldon will never move back in here. |
發(fā)誓謝爾頓永遠(yuǎn)不會搬回這里 | |
07:47.53, | Hi. |
好啊 | |
07:49.46, | What are you guys doing? |
你們幾個(gè)干嘛呢 | |
07:50.58, | Uh, we have a bunch of Bitcoin on an old laptop, |
我們有臺舊電腦里有些比特幣 | |
07:53.11, | and it could be worth, like, a lot of money. |
也許能值很多錢 | |
07:54.82, | What-- You're kidding. |
什么 你逗我呢吧 | |
07:55.85, | No. We-we could be sitting on a fortune. |
沒有 我們可能坐在金山上 | |
07:58.01, | Okay, let the record show, I did not marry you for money, |
我要先聲明 我當(dāng)初嫁給你不是為了錢 | |
08:00.39, | but you just got way more attractive. |
但你忽然變得有魅力多了 | |
08:03.54, | Damn it, it's not in here. |
我靠 不在這里面 | |
08:05.48, | If only you had someone around with an eidetic memory. |
要是你們當(dāng)時(shí)有個(gè)過目不忘的朋友在場就好了 | |
08:11.19, | I bet they would know what happened to it. |
我猜他肯定記得電腦哪去了 | |
08:13.71, | If you know, just tell us. |
你如果知道 就快告訴我們 | |
08:15.07, | Excuse me, but if I recall from seven years ago, |
不好意思 但如果我沒記錯(cuò)七年前的事 | |
08:18.06, | you don't want me to be a part of this. |
你們不想要我參與這件事 | |
08:20.20, | Sheldon, you can't still be mad. |
謝爾頓 你不會還在生氣吧 | |
08:22.45, | Oh, please. |
拜托 | |
08:23.47, | I have grudges that go back to preschool. |
我幼兒園時(shí)期的仇都還記著呢 | |
08:27.15, | Someday, I'm gonna find a grown-up Elaine Dwyer |
總有一天 我要找到長大的伊萊恩·德懷爾 | |
08:29.47, | and eat her favorite crayon while she watches. |
在她面前吃掉她最愛的蠟筆 | |
08:33.10, | Is that why there's an Elaine Dwyer on our guest list? |
所以我們宴請名單上才有個(gè)伊萊恩·德懷特嗎 | |
08:37.28, | Yes. |
沒錯(cuò) | |
08:37.85, | That night, I'm going to have the first dance |
到那晚 我便能擁有第一支舞 | |
08:40.16, | and the last laugh. |
和最后勝利者的一笑 | |
08:42.66, | Sheldon, please. |
謝爾頓 拜托了 | |
08:46.18, | Should I be the bigger man? |
我該大人有大量嗎 | |
08:47.97, | I think you should. |
我覺得應(yīng)該 | |
08:49.50, | Oh, why'd I ask you? |
我腦子抽了才會問你 | |
08:53.42, | 7年前 |
08:55.10, | Hey there, pretty lady. |
好啊 美人 | |
08:56.50, | I'm not waiting on your table for you. |
我不會幫你服務(wù)你的客人 | |
08:59.02, | Come on, this one is so annoying. |
拜托啦 這個(gè)客人真的很討厭 | |
09:01.67, | Excuse me, waitress. |
不好意思 服務(wù)員 | |
09:06.04, | You guys ready to order? |
二位要點(diǎn)餐了嗎 | |
09:07.08, | Can you take our picture, please? |
能幫我們拍張照嗎 | |
09:08.35, | Oh, sure. |
沒問題 | |
09:10.23, | Smile! |
笑一下 | |
09:15.24, | Perfect. |
完美 | |
09:16.65, | Thank you. You may go now. |
謝謝 你可以退下了 | |
09:18.98, | It was nice to meet you, |
很高興認(rèn)識你 | |
09:20.46, | and I mean that politely, not sincerely. |
我這是客套話 不是真心的 | |
09:25.14, | What was that? |
剛剛是怎么回事 | |
09:26.08, | I need to prove to my mother that I'm on a date. |
我需要證明給我媽看 我正在約會 | |
09:28.34, | If she thinks I faked the picture, |
如果她覺得照片是我偽造的 | |
09:29.75, | I might need you as a witness. What's your name? |
我可能需要你當(dāng)人證 你叫什么名字 | |
09:32.79, | Bernadette. |
伯納黛特 | |
09:35.88, | Hey, sweetie. |
親愛的 | |
09:36.65, | Everybody good? |
都吃得開心嗎 | |
09:37.30, | Yeah. |
嗯 | |
09:37.84, | ?- Fine. ?- Sure. |
挺好-開心 | |
09:41.11, | You don't have to whisper, you can just nod your head. |
你不用說悄悄話 點(diǎn)個(gè)頭就行了 | |
09:46.94, | Or you could just speak. |
或者直接說也行 | |
09:50.91, | You having a good day? |
你今天順利嗎 | |
09:51.82, | No, I missed an audition |
不好 我錯(cuò)過了試鏡 | |
09:52.86, | because my computer broke, and I didn't get the e-mail. |
因?yàn)槲译娔X壞了 沒收到通知郵件 | |
09:55.00, | Would've been a perfect part for me. |
本來是個(gè)超適合我的角色 | |
09:56.80, | Was it waitress who ignores her customers? |
是演一個(gè)無視客人的服務(wù)員嗎 | |
09:58.80, | Because that's the role you were born to play. |
你天生就是演這個(gè)的料 | |
10:02.65, | Shut up and eat your burger. |
閉嘴吃你的漢堡 | |
10:04.38, | Actually, it's a turkey club. |
其實(shí)是火雞三明治 | |
10:06.07, | Didn't you order a burger? |
你點(diǎn)的不是漢堡嗎 | |
10:07.15, | I did, and yet here we are. |
是的 但你不從人愿 | |
10:11.31, | You know what, if you need a computer, |
你如果要用電腦 | |
10:12.51, | you can use my laptop. |
可以用我的 | |
10:13.81, | Oh, that's sweet, but I'm not gonna take your computer. |
你真貼心 但我不會要你的電腦 | |
10:15.71, | Oh, it's fine. I-I'm getting a new one anyway. |
沒事 反正我也要買新的了 | |
10:17.64, | - Are you sure? - Don't be silly. |
你確定嗎-別傻了 | |
10:19.48, | He's desperate to hold on to you. |
他拼了命想抓緊你 | |
10:21.03, | You can get anything out of him. |
你想從他那拿走什么都行 | |
10:22.92, | His car, his watch... |
他的車 他的表 | |
10:24.59, | Maybe a kidney. You already have his testicles. |
拿個(gè)腎估計(jì)也沒問題 你已經(jīng)得到他的蛋蛋了 | |
10:26.57, | You can start a collection. |
可以集齊一整套 | |
10:30.66, | Oh, my God, that's right. You gave me your laptop. |
天啊 是這樣沒錯(cuò) 你把電腦給我了 | |
10:30.35, | 今時(shí)今日 |
10:32.71, | That was so sweet. |
你太好了 | |
10:33.93, | - So you know where it is? - Of course. |
這么說你知道在哪了-當(dāng)然啦 | |
10:35.66, | - All right! - Yes! - ?Great! |
好耶-棒-太好了 | |
10:36.75, | I gave it to my ex-boyfriend Zack. |
我給我前男友扎克了 | |
10:38.34, | - Come on! - ?No! |
不是吧-不要啊 | |
10:44.45, | 今時(shí)今日 |
10:44.77, | Okay, Zack, thank you so much. |
好的 扎克 謝謝你 | |
10:46.03, | We'll be right over. |
我們這就過去 | |
10:48.02, | He still has it. |
電腦還在他那 | |
10:49.83, | I can't believe you took a gift from me |
真不敢相信你把我送你的禮物 | |
10:51.83, | and gave it to another man. |
轉(zhuǎn)送給其他男人了 | |
10:53.71, | Really? |
不是吧 | |
10:54.96, | Of all the things she's given to other men, |
她給其他男人送過那么多"甜頭" | |
10:56.84, | that's what you're concerned about? |
你卻只在意這個(gè)嗎 | |
11:01.07, | Please don't make a big deal about this. |
不要小題大做了 | |
11:02.80, | It was a long time ago, we were broken up. |
那是很久之前的事了 我們當(dāng)時(shí)分手了 | |
11:04.81, | Which breakup was that? |
是哪一次分手 | |
11:06.01, | Was that the Saint Valentine's Day Massacre? |
是"情人節(jié)大屠殺"嗎 | |
11:09.75, | No, no. |
不 不是 | |
11:10.53, | This might've been during the Comic-Con Dump-A-Thon. |
可能是"漫展大怒甩"期間 | |
11:14.20, | You have names for our breakups? |
你們還給我們每次分手取名了嗎 | |
11:15.78, | Well, they would really blur together if we didn't. |
如果不這樣 可能會分不清 | |
11:19.42, | The Comic-Con breakup's easy to remember |
漫展那次分手很容易記住 | |
11:21.25, | because Leonard was the saddest Pikachu. |
因?yàn)槿R納德扮的是最難過的皮卡丘 | |
11:25.53, | Right, and he wiped his nose on your cape, |
沒錯(cuò) 然后他用你的披風(fēng)擤鼻涕 | |
11:27.41, | and then you were the saddest Darth Vader. |
你就變成最悲催的黑武士了 | |
11:31.77, | You know, Penny and I aren't the only ones who've broken up. |
話說 不是只有我和佩妮分過手 | |
11:34.84, | So did Howard and Bernadette. |
霍華德和伯納黛特也分過 | |
11:36.53, | Uh, not to brag, but all my breakups have lasted. |
不是要炫耀啦 但我每次分手都一分到底了 | |
11:42.34, | 7年前 |
11:43.14, | I'm so sorry to hear about you and Howard. |
你和霍華德分手了 我很遺憾 | |
11:45.21, | Thanks. I just didn't think he was |
謝了 我真是看不出來 | |
11:47.38, | the kind of guy who would be doing weird stuff online. |
他是那種在網(wǎng)上亂來的人 | |
11:50.51, | Really? Wow, I thought it was so obvious, but okay. |
真的嗎 我覺得特別明顯呀 不過行吧 | |
11:54.71, | Look, I know it's hard, but I think the best thing |
我知道分手很難熬 但我覺得 | |
11:56.34, | to do after a breakup is to take some time |
分手后最該做的就是沉淀一下 | |
11:58.34, | and be by yourself. |
好好享受單身時(shí)光 | |
12:00.01, | Yeah, that's healthy. |
這才是健康的 | |
12:01.75, | Hey, babe, ready to go? |
寶貝兒 可以走了嗎 | |
12:04.04, | Do as I say, not as I do. |
學(xué)我所言 而非我行 | |
12:08.95, | 今時(shí)今日 |
12:10.10, | I cannot believe you're mad. |
我真不敢相信你會生氣 | |
12:11.58, | I'm not mad. |
我沒有生氣 | |
12:12.96, | Oh, really? Tell that to your eyebrows. |
真的嗎 對你的眉毛說去 | |
12:17.29, | Bet I could place a quarter between them, |
我在中間放一個(gè)硬幣 | |
12:19.01, | and it would just stay there. |
都能停得穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng) | |
12:22.96, | Fine, I'm mad. |
好吧 我生氣了 | |
12:24.02, | I guess I was more upset by our breakup than you. |
我只是覺得我比你對分手更感到難過 | |
12:26.67, | That is not true. Of course I was upset. |
才怪 我當(dāng)然也很難過 | |
12:28.93, | Didn't seem like it. |
看起來不像呀 | |
12:30.10, | You started dating the first |
你立刻就跟你找到的第一個(gè) | |
12:31.31, | tall, handsome hunk you could find. |
又高又帥的肌肉男搞上了 | |
12:34.18, | I'm sorry, |
不好意思 | |
12:34.77, | are you mad that I dated Zack or that you didn't? |
你是氣我上了他 還是氣自己沒上到他 | |
12:44.73, | Hi.-Hey,Zack. |
嗨-你好扎克 | |
12:46.49, | So good to see you guys. |
真高興見到你們 | |
12:48.69, | Man, we should do this more often. |
我們應(yīng)該多幾次這樣的相聚 | |
12:51.95, | Come over to get laptops back from you? |
不停地回來找你要筆記本電腦嗎 | |
12:54.46, | Totally. |
對啊 | |
12:57.20, | So do you have it? |
你還留著那電腦嗎 | |
12:58.10, | Of course I do. Penny gave it to me as a gift. |
當(dāng)然啦 那是佩妮送給我的禮物 | |
13:00.21, | You don't get rid of something like that. |
這么重要的禮物怎么能亂丟呢 | |
13:08.15, | All right, I'm sorry I gave away your stupid laptop. |
抱歉我把你那臺蠢電腦送掉了 | |
13:10.74, | You should be. We were broken up for, like, five minutes. |
你道歉是應(yīng)該的 我們當(dāng)時(shí)才剛分手 | |
13:12.84, | Are you guys fighting? |
你倆在吵架嗎 | |
13:13.80, | - Yeah. ?- No. |
對-沒有 | |
13:14.87, | Are you fighting about whether or not you're fighting? |
你們在為是否在吵架這件事而吵嗎 | |
13:16.85, | Cause I've had that fight before. |
我也跟人吵過這個(gè)架 | |
13:18.51, | Turns out we were, and I lost. |
最后發(fā)現(xiàn)我們真的在吵架 而我輸了 | |
13:21.83, | Leonard thinks when we broke up, it didn't bother me. |
萊納德覺得我和他分手時(shí)一點(diǎn)都不難過 | |
13:24.10, | That's crazy. |
怎么可能 | |
13:25.06, | When we were going out, she used to talk about you all the time. |
我和她交往時(shí) 她不停地在說你的事 | |
13:27.73, | In fact, I think she only dated me |
老實(shí)說 我覺得她和我約會 | |
13:29.65, | because I reminded her of you. |
僅僅是因?yàn)槲易屗肫鹆四?/td> | |
13:35.40, | Sure. |
好吧 | |
13:38.20, | Because we're both... |
因?yàn)樵蹅z都... | |
13:40.22, | people? |
是人嗎 | |
13:42.62, | Damn right we are. |
說對啦 | |
13:45.96, | Oh, also, there was that video about how much she missed you. |
對了 里面還有一段講述她如何思念你的視頻 | |
13:49.19, | - What video? ?- The one on the laptop. |
什么視頻-電腦上的那個(gè) | |
13:51.63, | I didn't mean to invade your privacy, but I am a huge snoop. |
我沒想窺探你的隱私 但我就是愛管閑事 | |
13:55.28, | Ask my neighbor. She'll tell you. |
不信問我的鄰居 她會告訴你 | |
13:57.20, | But not right now; she's in the shower. |
但別現(xiàn)在去問 她正在洗澡呢 | |
14:01.90, | 7年前 |
14:07.92, | Hello, Leonard. |
你好 萊納德 | |
14:10.05, | I was gonna write you an e-mail, but I'm a little drunk, |
我本打算給你寫封郵件 但是我喝得有點(diǎn)高 | |
14:13.50, | and spelling is a sober person's game, so... |
而拼寫這件事適合清醒的人去做 所以... | |
14:19.92, | I feel I owe you a 'splanation. |
我感覺我欠你一個(gè)"姐釋" | |
14:23.19, | I-- I'm sorry. |
對不起 | |
14:25.81, | A 'splanation. |
一個(gè)"姐釋" | |
14:29.41, | Penny. Penny. |
佩妮 佩妮 | |
14:31.66, | Penny. |
佩妮 | |
14:32.37, | Sheldon, go away. I'm making a video. |
謝爾頓 走開 我在拍影片呢 | |
14:35.19, | Oh, I'm sorry. I'll come back when you're alone. |
抱歉 等你一個(gè)人 方便的時(shí)候我再過來 | |
14:38.56, | No, no, no. I am alone. |
不 不是的 我一個(gè)人在家 | |
14:40.34, | I'm just telling Leonard why I broke up with him. |
我在向萊納德解釋我為什么和他分手 | |
14:43.06, | Oh, he knows. |
他清楚得很 | |
14:44.54, | The video I want to see |
我倒是想看看 | |
14:45.90, | is why you went out with him in the first place. |
解釋你為什么和他交往的視頻 | |
14:49.55, | I went out with him because he's great. |
我和他交往是因?yàn)樗@人很棒 | |
14:51.90, | And if I kept going out with him, |
如果我們繼續(xù)這樣下去 | |
14:53.37, | I probably would've married him, |
我大概就會和他結(jié)婚了 | |
14:54.93, | and that's a little scary |
這讓我有點(diǎn)害怕 | |
14:56.49, | because I just don't think I'm ready for that. |
因?yàn)槲疫€沒有做好結(jié)婚的準(zhǔn)備 | |
14:58.64, | You know, plus I have got to learn how to spell Hofstadter. |
再說 我真得學(xué)學(xué)如何拼寫霍夫斯塔特 | |
15:03.80, | I-I know there's a "D" in there, |
我知道里面有"塔"字 | |
15:05.17, | but it keeps moving every time I try and write it. |
但每次一寫 它就跳來跳去 | |
15:09.96, | Sheldon, what do I do? |
謝爾頓 我該怎么做 | |
15:12.38, | Try to pass out facedown, so you don't choke on your vomit. |
昏睡過去時(shí)記得面朝下 以免被嘔吐物嗆死 | |
15:17.35, | I am not gonna pass out. |
我才不會昏睡過去 | |
15:20.36, | But thank you anyway. |
但還是要謝謝你 | |
15:27.70, | - Wow. ?- I know. |
哇-對啊 | |
15:30.10, | There's, like, two more hours of her just lying there. |
她后面還這么趴了兩個(gè)多小時(shí) | |
15:35.69, | Aw, you love me so much. |
原來你這么愛我 | |
15:38.89, | I married you, jackass. |
我都和你結(jié)婚了好嗎 豬頭 | |
15:41.09, | I... I know, and not just out of pity |
我知道 而且不是因?yàn)橥槲?/td> | |
15:43.32, | like everyone said in their wedding toast. |
大家的婚禮祝福都說錯(cuò)了 | |
15:46.95, | You want to see the part where she falls off the chair? |
你們想看她最后摔下椅子的畫面嗎 | |
15:48.60, | - No. ?- Totally. |
不想-想看 | |
16:01.85, | That's my wife. |
這才是我老婆 | |
16:04.98, | I got to see that again. |
我要再看一遍 | |
16:09.11, | - Got the laptop. - Hand it here. |
拿到電腦了-快拿過來 | |
16:12.14, | Oh, this is so exciting! |
我的小心臟好緊張 | |
16:14.20, | Hey, when we sell the Bitcoin, are you gonna pay your dad back |
等我們賣掉比特幣 你會把這些年來 | |
16:16.70, | all the money you took from him over the years? |
剝削你爹的錢財(cái)都還給他嗎 | |
16:18.33, | Never even crossed my mind. |
想都沒想過 | |
16:22.80, | Okay, here's the Bitcoin folder. |
找到比特幣文件夾了 | |
16:24.13, | Yeah, how much is in there? |
里面有多少錢 | |
16:28.03, | It's empty. |
里面是空的 | |
16:29.16, | What? Th-That's impossible. |
什么 怎么可能 | |
16:32.05, | Do you think Zack stole it? |
難道是扎克偷了嗎 | |
16:33.73, | No, he doesn't know how to steal Bitcoin. |
他才不懂怎么偷比特幣 | |
16:35.64, | I mean, he waves at trucks. |
他還會跟路上的卡車司機(jī)打招呼呢 | |
16:40.34, | Hmm... who could it have been? |
那會是誰干的呢 | |
16:46.04, | Sheldon, what did you do? |
謝爾頓 你做了什么 | |
16:47.72, | I plotted my revenge. |
我策劃了我的報(bào)仇大計(jì) | |
16:49.70, | If you get a dish, I'll serve you some cold. |
如果你有盤子 我就為你呈上一盤復(fù)仇 | |
16:53.73, | What, y-you stole our Bitcoin? |
你偷了我們的比特幣嗎 | |
16:55.91, | Oh, calm down. |
冷靜 | |
16:57.11, | All I did was sneak onto your computer |
我只是偷偷登錄了你的電腦 | |
16:59.18, | and download your Bitcoin onto a flash drive. |
把你們的比特幣下載到U盤上了 | |
17:01.87, | What? |
什么 | |
17:02.60, | I'm not keeping it. |
我沒有占為己有 | |
17:04.23, | I just wanted to watch you sweat. |
我只是想看你著急到滿頭大汗 | |
17:05.99, | If you want to watch him sweat, |
你要想看他出汗 | |
17:07.57, | walk up a flight of stairs with him. |
只需要和他爬一層樓梯就行了 | |
17:11.65, | I've waited seven long years, but it finally happened. |
我等待了7年之久 終于等到了 | |
17:16.68, | Where's our money? |
我們的錢在哪里 | |
17:18.10, | That's the best part. |
這才是最妙的部分 | |
17:19.29, | It's on the Batman flash drive on your key chain. |
其實(shí)就在你鑰匙串上的蝙蝠俠U盤里 | |
17:22.95, | You've had it in your pocket all along. |
一直都在你的口袋里呢 | |
17:28.43, | Sheldon... |
謝爾頓 | |
17:30.79, | I lost that key chain years ago. |
我的鑰匙串早就丟了 | |
17:37.43, | Really? |
真的嗎 | |
17:40.43, | D-D-Did you look under things? |
你 你 有沒有到處找找嗎 | |
17:46.68, | Well, that is unfortunate. |
真是太不幸了 | |
17:49.33, | I guess we've all learned a lesson today. |
我想我們今天都學(xué)到了一課 | |
17:54.58, | What was the lesson? |
我們學(xué)到了什么呀 | |
17:55.35, | I don't know. |
我也不知道 | |
18:00.85, | 4年前 |
18:06.07, | Huh. What's that? |
那是什么 | |
18:09.52, | Ooh, Batman flash drive. |
蝙蝠俠的U盤呢 | |
18:14.12, | Pretty cool. |
真不錯(cuò) | |
18:16.90, | Huh, if I erase this, |
如果我把它格式化 | |
18:18.94, | I could probably resell it for, like, ten bucks. |
還可以賣個(gè)10塊錢呢 | |
18:23.63, | Things are finally going my way. |
小康生活在向我招手啦 |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思珠海市卓雅北苑英語學(xué)習(xí)交流群