nail釘子,sigh嘆氣
【笑話原文】
Eat Nails for Lunch
I have a reputation at work for being a strict boss. One day I was in the break room with my co-worker. I reached into the refrigerator for my lunch, which was packed in an Ace Hardware paper bag. My co-worker stopped mid-bite and stared at me, looking a little tense. When I pulled my sandwich out of the bag, he sighed in relief. “What’s the matter?” I asked him. “Uh, nothing,” he replied, “I was beginning to think you really do eat nails for lunch.”
【中文譯文】
吃鐵釘當(dāng)午飯
我在工作中是出了名的嚴(yán)格的上司。有一天我和一位同事一起在休息室里。我從冰箱里拿出我的用愛斯五金公司紙袋裝的午飯。我的同事停止了咀嚼,緊張地盯著我看。當(dāng)我從紙袋里拿出三明治的時候他松了口氣。我問他:“怎么了?”他回答說:“啊,沒事,我開始真以為你是吃鐵釘當(dāng)午飯。”
【詞匯講解】
1.nail釘子。也可以作動詞,指“逮住”:Has the police nailed the man?
警察抓住那個人了嗎?
2. strict嚴(yán)格的。也可以指“絕對的”: The church demands strict loyalty.教會要求絕對的忠誠。
3. Ace Hardware是美國最大的五金零售店。
4. tense緊張的。還有“拉緊的”的意思:Is the rope tense? 繩子拉緊了嗎?
5.sigh嘆氣。She sighed and looked sad.她嘆了口氣, 顯得很傷心。
6. relief輕松。也有“緩解”的意思:This medicine will give you some relief.這藥會為你減輕一些痛苦。