關(guān)鍵詞:
“買單”英語怎么說?
Getting the bill: 買單
Paying for the bill:買單
The bill/the check: 賬單
飯店跟服務(wù)員說“買單”
Can I get the bill?
Can I get the check?
There's quite a cultural difference when it comes to getting the bill: 買單的文化差異很大
Chinese are very insistent on paying the bill: 中國人很堅(jiān)持買單
Cheap: 小氣
美國人基本很少請(qǐng)客,通常都AA,但是,美國人聽到AA, 首先聯(lián)想到
AA stands for Alcoholics Anonymous in America: 美國人聽到AA, 會(huì)想到美國的匿名戒酒組織
那AA這個(gè)說法是從哪兒來的?
Algebraic Average: 代數(shù)平均(數(shù)學(xué)概念), 但是美國人不會(huì)把AA理解成分?jǐn)偟囊馑?/p>
Go Dutch呢?
美國人能理解,但這是比較過時(shí)的說法
最常用的說法是
Split the bill: 大家分?jǐn)傎~單
Go half and half: 兩個(gè)人吃飯的話,你一半我一半
Separate checks: 一堆人吃飯,各付各的;和split the bill不同,不是分?jǐn)?,而是每個(gè)人付自己點(diǎn)的;
但是飯店很討厭這種買單方法
Separate checks add a lot of extra work for the restaurants. Many don't allow it or charge an extra fee: 各付各的(分開付賬)對(duì)飯店來說很麻煩,所以很多飯店不提供這個(gè)服務(wù),或者會(huì)額外收取一些費(fèi)用。當(dāng)然自己先算好,統(tǒng)一結(jié)賬是沒問題的;
“請(qǐng)客”英語怎么說?
To treat someone: 請(qǐng)別人客
It's my treat: 我請(qǐng)客
I'll get it: 我來付
It's on me: 我來付、我買單
中國人比美國人大方嗎?
美國人基本很少請(qǐng)客,通常都split the bill
People don't expect one person to pay in general: 基本上,美國人不期待被請(qǐng)客
Even if you are the one initiating a get-together, it's common for the group to split the bill: 就算是你發(fā)起的飯局,大家也都會(huì)分?jǐn)?/p>
They won't think you are cheap: 沒人會(huì)覺得你小氣
美國人約會(huì)誰買單?
Men are not expected to pay for women: 美國男人和女人出去,男人不需要請(qǐng)客 (如果只是朋友)
If it's a date, the man will usually pay for the first couple of dates: 如果是約會(huì),那男的前幾次會(huì)付,但基本不超過五次
If it's a birthday dinner, everyone else pays for to treat the person celebrating the birthday: 如果是生日,壽星不用請(qǐng)客,大家會(huì)請(qǐng)他
It's the opposite from how the Chinese do it: 和中國相反
美國人什么時(shí)候會(huì)請(qǐng)客?
If you're asking for help, advice or a favor from someone, you are expected to pay: 如果是你要人幫忙、給你建議,那你應(yīng)該買單
If you don't pay in this situation:如果這種情況下,你不買單 ↓ ↓ ↓
Cheap: 小氣
Miserly: 小氣、摳門
Cheapskate: 小氣鬼
Frugal: 節(jié)儉,也能諷刺人小氣
Stingy: 吝嗇、小氣
What a class act: 太極品了
中美買單的根本區(qū)別
Paying the bill in China reflects someone's personality: 在中國,買單被看作能反映一個(gè)人人品的事
Whether they're trustworthy, generous and dependable: 反映你是否可信、大方、靠譜
But in America, there isn't the same level of association with paying the bill: 但是在美國,買單沒有這么多聯(lián)想
Americans prefer to split the bill because they think it makes things more equal and fairer: 美國人更喜歡各付各的,他們覺得這樣更平等