英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 英語高級聽力 > 美國文化脫口秀 >  第390篇

美國文化脫口秀 第390期:英語說No的藝術(shù)

所屬教程:美國文化脫口秀

瀏覽:

2020年03月05日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10193/390.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
如果你只會用No來拒絕,那就太簡單粗暴啦!沒關(guān)系,今天節(jié)目教你各種不同方法說No,學(xué)會英語拒絕的藝術(shù)。

關(guān)鍵詞:

There are actually many ways of saying no, different words express different nuance: 有很多種方法說“No”,每種方式都有細(xì)微的區(qū)別

1.Nope

Nope is a very casual way of saying no: Nope是特別輕松、口語的方式

If you didn't have the "e" at the end, you will get "nop" not "nope": 上次Yes里面我們說過“Yup”,現(xiàn)在又有了“Nope”,都可以在后面加個“p”音,只是拼寫不同,不是“Nop”而是“Nope”.

"Nope" sounds more friendly and relaxed, whereas "no" can sound too strong: Nope的語氣跟No相比更友善、更輕松,有時候“No”會顯得太強硬

怎么用?

- Adam do you wanna join me for lunch?

- No

(好像默默得罪了人的感覺。)

但假如

- Adam, do you like your lunch?

- Nope.

It's rejection after all. They are all going to be negative, but "nope" adds more positivity:其實所有的No都是拒絕,但是"nope" 可以起到緩解語氣的作用

2.Nah

這也是一個軟化語氣的詞,感覺比Nope更客氣。

“Nah”聽起來是你經(jīng)過猶豫、思考才拒絕的,能給對方面子。

比如同樣的例子:

- Adam, do you wanna join me for lunch?

- Nah, I'd better stay in the office.

It doesn't sound that harsh: 這聽起來就沒有那么強硬

Be careful don't make it sound like a sheep's bah: 發(fā)音的時候別壓得太扁,不然聽起來像羊在叫

3.Uh-uh

這個詞和上次Yes節(jié)目里講的uh-huh很像。

大家找不同!

Uh-uh: no

uh-huh: yes

光看字很搞,聽讀音一下就明白。多聽Jenny, Adam uh-uh幾次哦!

另外,??疵绖〉呐笥芽梢韵胂笠粋€黑人女生,一手叉腰、一手搖擺的畫面,

她們這個動作,通常會配Uh-uh。

In the "Yes" show, there was another word similar to this: 上次講“Yes”我們也說過一個很像的詞

It's quite similar, just the spelling is different: 是很像,就是拼法不一樣

誰愛用uh-uh?

Black women: 黑人女生

Children: 小孩兒

Uh-uh sounds a bit whiny: uh-uh聽起來有點抱怨、有點作

Guys don't use this too often: 男的不太用這個uh-uh

Guys are more forceful, so they'll use somethingf like "no way": 男生說no會更強硬一些,比如用“No way”

4.No way/No way, Jose

No way也是美國人口語里超喜歡用的。相信大家都知道它的意思:沒門兒

不過你知道它還有一個版本嗎?

No way Jose!

注意Jose的讀音:ho?'ze?

Jose is a common Spanish name: Jose是個很常見的西班牙語名字

There're many Hispanics in America, so there's a huge Spanish langugage influence: 美國拉美人很多,所以西班牙語的影響也很大

為什么No way Jose?

Jose is like the "average Joe". It's a common name: Jose就像“老王”, 是個滿大街可見的名字

It doesn't mean a particular person. It just rhymes: 不是特指某個Jose, 主要是押韻

It's a quite cute and fun expression: 是個挺輕松、可愛的說法

But it's still strong and firm: 但是依舊透著一種堅定

怎么用?

Between friends: 朋友之間用

比如,讓Adam去相親:

- Adam, I've found a perfect girl for you. You should totally go out with her.

- Uh-uh. No way, Jose

當(dāng)然不要跟你的老板說No way Jose. (即使他的名字就叫Jose......)

- Can you get me the report by 4 pm?

- No way, Jose XXX

英語說No的藝術(shù)

5.No Siree/No Siree Bob

"Yes"節(jié)目里說道"Yessir"的說法,No這里呢,有“No Siree”

Sometimes they even say "no siree Bob". I don't know who Bob is. It doesn't matter: 有時也會說“no siree Bob”,但是這里的Bob沒有任何意思,就像Jose一樣,只是一個很常見的名字。

Siree不是Siri

If you're talking to your iPhone you say "No, Siri," but if you are rejecting someone, you say “No, Siree”: “No Siri”的發(fā)音也要注意,跟iPhone里的Siri不一樣哦。

怎么用?

- "Did you drink any wine with dinner tonight?: 今晚晚飯喝酒了嗎?

- "No, Siree. No I did not": 沒有,沒喝酒”

It's really not about asking you if you want something. It's probably more about if you did something:“No Siree”多用于否定做過某件事

“No Siree” can also apply when someone offers you a drink, but you're driving, so you can say:

-"No Siree, I'm driving tonight": 如果有人給你一杯酒,但你開車不能喝,這時候可以用這個說法

所以就是尊重、鄭重地拒絕

6.Not in a million years

現(xiàn)在看一個和時間相關(guān)的說法:

再用Adam相親的例子:

- Adam, you should totally go out with the girl. She is perfect for you. You should really meet her: Adam, 你一定要去見見那個女孩兒,她太合適你了,你應(yīng)該跟她去約個會

- Not in a million years: 一百萬年也不會發(fā)生(絕對不可能!)

a million: 一百萬

a million years: 一百萬年

“Not in a million years" means we could wait a million years, and we would still be waiting: "not in a million years" 就是永遠(yuǎn)不會發(fā)生

This is a fixed expression, so you can't change it to "not in ten years" or "not in a hundred years": 這是一個固定表達(dá),你不能隨便把一百萬年改成10年、100年其它的數(shù)字

7.Not for all the tea in China

中國茶葉和No有什么關(guān)系?

大家推斷一下......

China has a lot of tea: 中國有很多茶

So when you say "not for all the tea in China": 所以當(dāng)你說“not for all the tea in China"

it means that even if you give me all the tea in China, I'll still say "no": 引伸的意思就是即使你把全中國的茶葉都給我,我依然還是拒絕你

外國人的思維有意思吧!這個說法,大家是否已經(jīng)牢牢記住了?

怎么用?

當(dāng)有人讓你做不情愿或你絕對不會做的事時,就可以說

“Not for all the tea in China!"

It's like the last one. It's not gonna happen. Forget about it: 所以跟上一個not in a million years很像,指絕對不可能發(fā)生的事

8.Not on your Nelly

我們從中國到英國

This is an English expression, just like "Rightio" which means "yes": 這是很英式的一種表達(dá),就像表達(dá)yes的“Rightio”

If you have any British friends, you can make them laugh: 如果你有英國朋友,說這句,他們一定會被你逗笑

That's something only your British friend will get: 但是只有英國朋友才聽的懂噢

Your American friends won't get it; they'll just stare at you blankly: 如果你跟老美這么講,他們肯定一臉茫然

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市凱暉苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦