#1.“刷”
刷手機、刷卡都可以用這個詞:
Swipe: /sw??p/ 滑動
雖然刷手機時我們的手指在屏幕上滑動,但刷手機沒有on。
Swipe on your phone.?
Swipe your phone. ?
Swipe the screen.?
#2.上癮
一說起刷手機,人們很容易就想到上癮,停不下來。
Glued to your phone: 對手機上癮,比較中性
Addicted to your phone: 對手機上癮,比較負面
另一個很形象的表達是:
Can't put it down: 無法放下它,愛不釋手
如果一本書非常精彩,寫的很好,你也可以說:
This book is so unputdownable.
電子產品種類繁多,對電子產品上癮的情況被稱為:
Digital addiction: 數字沉迷,數碼癮
但也正是因為科技的發(fā)展,出現了這樣新興人類:
Digital natives: 數字原住民。指在數字時代出生和長大的人。
刷劇
刷劇不是swipe the show,而是用到這個詞:
Binge: /b?n(d)?/ do sth excessively 放縱,狂歡
刷劇,瘋狂追劇可以說:
Binge-watching
Binge-viewing
美國有一個著名的網絡視頻點播公司
Netflix: /'netfli?ks/ 網飛公司
視頻網站總是能推薦符合你興趣的內容,看了一個又一個,完全停不下來:
Go down the rabbit hole: 深陷其中
有一個比較早的詞可以形容那些喜歡刷劇的人:
Couch potato: 沙發(fā)土豆,指成天坐在沙發(fā)上看電視的人
為了迎合不同人的需求,現在的電視還會提供這樣的分類:
Couch show: 適合好好坐在沙發(fā)上,認真觀看的劇
Phone show: 拿手機看就可以的劇
刷屏
#1.形容刷屏
一直占據你的屏幕,一直刷屏的新聞、事件、人物,可以這樣形容:
Flooding your screen: 像洪水一樣充滿你的屏幕,flood是洪水的意思
Broke the internet: 信息太多以至于把網絡都搞壞了
#2.推特
美國人喜歡玩推特,如果是出現在推特上的大量推文可以說:
Tweetstorm: 推文風暴
還有一個詞非常類似,但它更多的是指一些垃圾信息:
Twitter bomb: 推特炸彈,指多個賬號大量發(fā)布相同的內容來推廣營銷
Spam: 垃圾郵件
#3.標題黨
不論是國內還是國外,標題黨都十分常見:
Clickbait: 吸引點擊的誘餌,標題黨
口語中也有一個形容詞的用法:
The tittle is really clickbaity.