小學英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學英語 > 小學英語教材 > ?美國語文第六冊 >  第267篇

美國語文第六冊 第291期:窮紳士(4)

所屬教程:?美國語文第六冊

瀏覽:

2020年09月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c291.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I did not drive him. Yes, you did. You would never let him be at peace in the way of argument.

我沒有趕他。是的,您趕了。你從來不會讓他在辯論中保持平靜的。

At peace! Zounds, he would never go to war. He had the merit to be calm.

保持平靜!該死的,他從來不會主動挑起爭端。他的優(yōu)點就是平和。

So has a duck pond. He was a bit of still life, a chip, weak water gruel, a tame rabbit, boiled to rags, without sauce or salt.

所以,才要有個鴨塘嘛。他是有點好靜,就像稀粥一樣,一只溫馴的兔子,沒有加調(diào)味品或鹽煮到稀爛的程度。

He received my arguments with his mouth open, like a poorbox gaping for half-pence.

他嘴巴張得老大接受我的論點,就像渴望得到半便士的窮棒子。

and, good or bad, he swallowed them all without any resistance. We couldn't disagree,

不論好壞,他都會不加抗拒地一股腦吞下。我們意見不合,

and so we parted. And the poor, meek gentleman went to Russia for a quiet life.

于是就分道揚鑣了。這位貧窮但性情溫順的紳士去了俄國,默默無聞地了此一生。

 

A quiet life! Why, he married the moment he got there, tacked himself to the shrew relict of a Russian merchant,

好一個默默無聞!他一到那兒就結(jié)婚了,將自己與一位俄國商人刁潑的遺孀綁在了一起,

and continued a speculation with her in furs, flax, potashes, tallow, linen, and leather;

與她一起做毛皮、亞麻,草堿、油脂、亞麻布和皮革投機生意;

what's the consequence? Thirteen months ago he broke. Poor soul, his wife should have followed the business for him.

結(jié)果呢?十三個月前,他破產(chǎn)了。可憐的人,他妻子會接手他的生意的。

I fancy she did follow it, for she died just as he broke, and now this madcap, Frederic, is sent over to me for protection.

我原想她會的,可是他剛一破產(chǎn),她就死了,現(xiàn)在,這個狂妄的弗雷德里克來找我尋求庇蔭。

Poor Job, now he is in distress, I must not neglect his son.

可憐的約伯,現(xiàn)在他處境窘迫,我不會慢待他兒子的。

Here comes his son, that's Mr. Frederic. Enter FREDERIC.

他兒子來了,這就是弗雷德里克。弗雷德里克上場。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市銀谷美泉英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦