以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽(tīng)寫(xiě)。空內(nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞。
一、泛聽(tīng)建議:
1、完整聽(tīng)一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽(tīng),特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫(xiě)下來(lái)。
3、復(fù)述新聞。
It was a new story that shook up last year's presidential race that secret recording of Mitt Romney's _1_ with big donors. NPR's Jim Howard reports now the journalist who first reported is winning a top award.
去年震撼總統(tǒng)大選的米特·羅姆尼與主要贊助者之間的對(duì)話錄音,現(xiàn)在有了新消息。據(jù)NPR新聞的吉姆·霍華德報(bào)道,最早對(duì)此事進(jìn)行報(bào)道的記者贏得了大獎(jiǎng)。
Mother Jones's Washington bureau chief, David Corn _2_ this year George Polk Awards for political reporting for his story of seral pieces recording of governor Romney _3_ supporters that close to event that 47 percent of Americans see themselves as victims. "there are 47% who are with him, who are dependent upon government, who believe that they are victims, who believe the government has responsibility to care for them, who believe they are entitled." Polk award was also going to Journalist from another News organization including the New York Times, the Washington Post, Bloomberg News, McClatchy Newspapers and Frontline among others. Long island University would present the award in April. Jim Howard, NPR News, Washington.
《瓊斯媽媽》雜志的華盛頓站首席記者大衛(wèi)·科恩,因報(bào)道了州長(zhǎng)羅姆尼與大選相關(guān)贊助者的對(duì)話記錄而贏得了今年的喬治·波爾卡新聞獎(jiǎng)。錄音中羅姆尼說(shuō)47%的美國(guó)人都將自己看作受害者。“在所有支持奧巴馬的選民中有47%的人都依賴于政府,他們自認(rèn)為是受害者,他們相信政府有責(zé)任照顧他們,他們相信他們有這個(gè)權(quán)利。”其他新聞機(jī)構(gòu)的記者也被授予了喬治·波爾卡新聞獎(jiǎng),包括《紐約時(shí)報(bào)》、《華盛頓郵報(bào)》、《彭博新聞社》、《麥克萊齊報(bào)》、《Frontline》等。頒獎(jiǎng)典禮將于四月在長(zhǎng)島大學(xué)舉行。NPR新聞,吉姆·霍華德華盛頓報(bào)道。
Jerry Buss who led Los Angeles Lakers _4_ with ten championship of NBA _5_ at the age of 80. Team website post statement on behave of owner family saying Buss past away this morning .
帶領(lǐng)洛杉磯湖人隊(duì)獲得十次美國(guó)職業(yè)籃球聯(lián)賽總冠軍的杰里·巴斯去世,享年80歲。湖人隊(duì)官網(wǎng)代表球隊(duì)老板的家人發(fā)表聲明,巴斯于今天早上去世。
This is NPR.
這里是NPR新聞。
詞匯解析:
1、shake up搖勻;以搖動(dòng)弄好;徹底調(diào)整,重組,改革(組織、機(jī)構(gòu)、行業(yè)等);使震動(dòng);使激動(dòng);使心煩意亂
eg. The government wanted to reform the institutions, to shake up the country.
政府想要實(shí)施機(jī)構(gòu)改革,整頓國(guó)家。
eg. The jockey was shaken up when he was thrown twice from his horse yesterday.
昨天賽馬騎師兩次從馬背上被摔下來(lái),受驚了。
eg. He said that the accident had left her a bit shook up, but she was going to be just fine.
他說(shuō)那場(chǎng)事故讓她受了點(diǎn)驚嚇,不過(guò)她會(huì)好起來(lái)的。
2. be dependent upon/on 依靠,依賴
eg. Success is dependent on your efforts and ability.
成功與否得看你的努力和能力。
eg. If your happiness is entirely dependent on another's love, you will never truly be happy.
如果你的幸福是完全建立在他人的愛(ài)之上,那你永遠(yuǎn)都不會(huì)真正幸福起來(lái)。
eg. Personality and identity are not dependent upon physical form.
人格和身份并不依賴于物質(zhì)形式。
參考答案:
1、talking 2、is winning 3、telling
4、starred 5、has died