我們都有著這樣的經(jīng)歷——當(dāng)我們與他人發(fā)生爭(zhēng)端之后,心里都會(huì)憋著一口難以咽下的氣,傷身又傷神,遇到那個(gè)人心里就產(chǎn)生厭惡和煩躁不安之感。如果這種狀況長(zhǎng)期間的持續(xù),就會(huì)嚴(yán)重地危及著我們的身心健康。據(jù)醫(yī)學(xué)報(bào)道,當(dāng)今社會(huì),約有80%的人患有一定程度的心理障礙。有句話:“積郁成疾”。我們與他人的矛盾而導(dǎo)致的郁悶會(huì)積壓在我們的心里,久了就會(huì)產(chǎn)生疾病,所以我們必須去改變這種狀況。要改變這種狀況,很簡(jiǎn)單——就是說(shuō)聲道歉,改善關(guān)系,言歸于好,和睦相處。
今天我繼續(xù)拋出一招說(shuō)“要?dú)w于好” 請(qǐng)聽(tīng)下面的2個(gè)句子:
?I made a big effort to mend my fences with my boss so that we could work together effectively.
?After the trade war, the two countries work together to mend their fences.
在我們剛才聽(tīng)到的2個(gè)例句中,我們都可以聽(tīng)到同一個(gè)詞語(yǔ):mend one's fences。這是一條動(dòng)詞性習(xí)慣用語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)中的mend是“修補(bǔ)”“改進(jìn)”的意思,fence是指“柵欄”“籬笆”。Mend one's fences字面意思是修補(bǔ)柵欄,比喻為“改善關(guān)系”“和解”的意思。其英文解釋是這樣的:improve poor relations。要表示“改善與某人的關(guān)系”,“和某人進(jìn)行和解”,我們?cè)诙陶Z(yǔ)的后面加上介詞with即可,即:make one's fences with sb。此外,fences前面的物主代詞可以省略,即:mend fences。注意要用fence的復(fù)數(shù)形式“fences”,不是fence。
我們來(lái)通過(guò)4個(gè)例句看看如何運(yùn)用這個(gè)習(xí)語(yǔ):
1.I think I'd better get home earlier and mend my fences because I had an argument with my daughter this morning.
譯文:我想我最好早些回家改善一下我和女兒的關(guān)系,因?yàn)槲覀兘裨绨l(fā)生了爭(zhēng)執(zhí)。
3.Sally called up her uncle to apologize and try to mend their fences.
譯文:Sally給他的叔叔打了個(gè)電話,盡力和叔叔和解。
3.China is trying to mend fences with Russia after the recent border dispute.
譯文:在最近的邊界問(wèn)題爭(zhēng)端后,中國(guó)盡力和俄羅斯重修舊好。
4.The mayor is trying to mend fences with members of the city council so they'll approve his plan.
譯文:因?yàn)槭虚L(zhǎng)在盡力改善他與市議會(huì)的成員的關(guān)系,所以他的計(jì)劃通過(guò)了。
我們現(xiàn)在知道了最初聽(tīng)到的2個(gè)例句的意思,現(xiàn)在我們就回到這2個(gè)例句中來(lái)看看他們的意思。
?I made a big effort to mend my fences with my boss so that we could work together effectively.
這句話是說(shuō):為了能夠有效地一起工作,我努力改善和老板的關(guān)系。
注解:make a big effort:努力 再如:We are going out for big results, and we must make a big effort.我們正在努力爭(zhēng)取巨大的成就,因此我們必須作出巨大的努力。
注解2:work together:共同工作,協(xié)力工作 再如:Let us sink our differences and work together.讓我們忘記我們之間的歧見(jiàn)而共同工作。
?After the trade war, the two countries work together to mend their fences.
這句話是說(shuō):經(jīng)過(guò)了這場(chǎng)貿(mào)易之戰(zhàn)之后,這兩個(gè)國(guó)家共同致力于重修舊好。
好,各位親愛(ài)的朋友們,我們今天的這招說(shuō)“言歸于好”——mend one's fences或者是mend fences,意思是和解,改善(不好的僵硬的)關(guān)系。下回我將連續(xù)拋出2招說(shuō)“言歸于好”,期待您再來(lái)接招。最后,我們一起來(lái)欣賞一首經(jīng)典的英文歌曲。It is named Never Had Dream Come True. Enjoy it...