研究發(fā)現(xiàn),一種新的可選擇的打招呼、表示尊重的方式,要比握手更加衛(wèi)生。我們在電視上都曾見到過。籃球和棒球運(yùn)動(dòng)員在隊(duì)友得分之后會(huì)那樣做。搖滾明星和演員在頒獎(jiǎng)儀式的舞臺(tái)上也那樣做過。甚至美國總統(tǒng)奧巴馬也做過。是什么呢?那就是頂拳。這種方式有點(diǎn)像擊掌,但是手指是緊握成球狀的,然后另一個(gè)人輕輕用拳頭頂一下,關(guān)節(jié)對關(guān)節(jié)。威爾士阿伯里斯特威斯大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn),這種21世紀(jì)的打招呼的方式傳播的細(xì)菌是傳統(tǒng)握手禮節(jié)的1/20,是擊掌方式的1/10。
An article on Wikipedia explains that the fist bump originated with American motorcycle gangs in the 1940s. It was easier and safer to fist bump another rider than to shake hands when two bikes were side by side at traffic lights. It achieved global exposure 70 years later when in 2008, President Obama and his wife Michelle fist bumped during a televised presidential campaign speech. There is less skin-to-skin contact during a fist bump so the chance of spreading germs is lower. A researcher said: “People rarely think about the health implications of shaking hands, but if the general public could be encouraged to fist bump, there is a genuine potential to reduce the spread of infectious diseases.”
維基百科中的一篇文章解釋說,頂拳起源于20世紀(jì)40年代美國的摩托幫。當(dāng)摩托車手在交通燈前并排等著的時(shí)候,頂拳比握手更加簡單、安全。這一方式在70年之后,也就是2008年受到了世界的關(guān)注,奧巴馬總統(tǒng)在一次電視總統(tǒng)競選演說的時(shí)候,與妻子米歇爾使用了頂拳的方式。在頂拳的過程中,皮膚之間的接觸更少,這樣細(xì)菌傳播的可能就更小。一名研究人員稱,人們基本不會(huì)想到握手對于健康的影響,但是如果能夠鼓勵(lì)人們使用頂拳的方式,那么就有降低傳染性疾病傳播的可能。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽市老龍社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群