Having a bad boss could be bad for your heart. This is the conclusion of a Swedish study on management styles and health. The researchers concluded that poor managers can increase their employee's risk of developing heart disease. The Stockholm University study analyzed data on the health of 3,000 male workers. They compared the data with the results from questionnaires about senior managers. The questions asked workers if they thought their boss was considerate, communicated well and offered positive feedback. Other questions looked at how much work bosses gave to workers and how well they outlined their goals. The research team found that workers who respected their bosses were healthier and had fewer heart problems.
遭遇不好的老板對你的心臟不好。這是瑞典一項關于管理風格和健康的研究得出的結(jié)論。研究人員稱,不好的管理人員會增加雇員患心臟病的風險。斯德哥爾摩大學這項研究分析了3000名男性員工的健康數(shù)據(jù)。他們對比了來自資深管理人員的調(diào)查問卷結(jié)果數(shù)據(jù)。這些問題詢問員工他們認為老板是否體貼,溝通是否良好,有沒有給出積極的反饋。其他問題詢問了老板給員工多少工作,如何概述他們的目標。研究小組發(fā)現(xiàn),尊重老板的員工更健康,心臟問題更少。
The report is published in the journal Occupational and Environmental Medicine. It suggests that companies should re-train bosses to improve worker health. A healthier workforce will improve the overall health of the company. Investing in providing leadership skills to senior managers could be a good long-term investment. The researchers said a more supportive and understanding boss would reduce the chances of workers developing high blood pressure and stress-related illnesses. Magnus Larsson, an engineer for a large IT company, agreed with the report’s findings. He believes his heart attack last year was because of his boss: “The guy was a monster. Working for him was a daily nightmare for eight years,” Larsson said.
報告發(fā)表在《職業(yè)和環(huán)境醫(yī)學》雜志上。報告提出,公司應該重新訓練老板,以促進員工的健康狀況。更健康的工作場合將提高公司的整體健康狀況。為高級管理人員提供領導技能培訓是一項良好的長期投資。研究人員表示,更加熱心支持,充分理解員工的老板可以降低員工患高血壓和與壓力相關的疾病的風險。一家大型IT公司的工程師Magnus Larsson贊同該報告的結(jié)論。他相信,他去年的心臟病就是由于老板造成的:“那個家伙就是個怪物。為他工作就是持續(xù)了八年的噩夢,”Larsson說。