"The Coroner: Did your father make any statement to you before he died?
"驗(yàn)尸官:"你父親臨終前對(duì)你說(shuō)過(guò)什么沒(méi)有?"
Witness: He mumbled a few words, but I could only catch some allusion to a rat.
證人:"他含糊不清地說(shuō)了幾句話,但我只聽到他好象提到一個(gè)'拉特'。
The Coroner: What did you understand by that?
"驗(yàn)尸官:"你認(rèn)為這話是什么意思?"
Witness: It conveyed no meaning to me. I thought that he was delirious.
證人:"我不懂它是什么意思,我認(rèn)為他當(dāng)時(shí)已經(jīng)神志昏迷。"
The Coroner: What was the point upon which you and your father had this final quarrel?
驗(yàn)尸官:"你和你父親最后一次爭(zhēng)吵的原因是什么?"
Witness: I should prefer not to answer.
證人:"我不想回答這個(gè)問(wèn)題。"
The Coroner: I am afraid that I must press it.
驗(yàn)尸官:"看來(lái)我必須堅(jiān)持要你回答。"
Witness: It is really impossible for me to tell you. I can assure you that it has nothing to do with the sad tragedy which followed.
證人:"我真的不可能告訴你。我可以向你保證,這和隨后發(fā)生的慘案毫無(wú)關(guān)系。"
The Coroner: That is for the court to decide.
驗(yàn)尸官:"這要由法庭來(lái)裁決。
I need not point out to you that your refusal to answer will prejudice your case considerably in any future proceedings which may arise.
我無(wú)須向你指出你也該明白,拒絕回答問(wèn)題,在將來(lái)可能提出起訴時(shí),對(duì)于你的案情將相當(dāng)不利的。"
Witness: I must still refuse.
證人:"我仍然要堅(jiān)持拒絕回答。"
The Coroner: I understand that the cry of "Cooee" was a common signal between you and your father?
驗(yàn)尸官:"據(jù)我了解,'庫(kù)伊'的喊聲是你們父子之間常用的信號(hào)。"
Witness: It was.
證人:"是的。"
The Coroner: How was it, then, that he uttered it before he saw you, and before he even knew that you had returned from Bristol?
驗(yàn)尸官:"那么,他還沒(méi)有見(jiàn)到你,甚至還不知道你已從布里斯托爾回來(lái)就喊這個(gè)信號(hào),那是怎么回事呢?"
Witness (with considerable confusion): I do not know.
證人(顯得相當(dāng)慌亂):"這個(gè),我可不知道。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市涪江北里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群