"Here is the first notice which I can find.
"這是我能找到的第一條消息。
It is in the personal column of the Morning Post, and dates, as you see, some weeks back:
登在《晨郵報》的起事欄里,日期是,你瞧,幾周以前:
"A marriage has been arranged (it says) and will, if rumour is correct, very shortly take place,
'如果傳聞屬實,(據(jù)說)一場婚禮已經(jīng)安排就緒,最近即將舉行,
between Lord Robert St. Simon, second son of the Duke of Balmoral,
是巴爾莫拉爾公爵的次子,羅伯特·圣西蒙勛爵,
and Miss Hatty Doran, the only daughter of Aloysius Doran, Esq., of San Francisco, Cal., U.S.A. That is all."
與美國加利福尼亞州舊金山阿洛伊修斯·多蘭先生的獨生女哈蒂·多蘭小姐的婚事。'就這些。"
"Terse and to the point," remarked Holmes, stretching his long, thin legs towards the fire.
"簡明扼要,"福爾摩斯說。他把他那又瘦又長的腿伸向火爐旁邊。
"There was a paragraph amplifying this in one of the society papers of the same week. Ah, here it is:
"同一周內(nèi)一份社交界的報紙上對這件事有一段更詳細的記載。啊,在這兒:
"There will soon be a call for protection in the marriage market,
'在婚姻市場上不久將會出現(xiàn)要求采取保護政策的呼聲,
for the present free-trade principle appears to tell heavily against our home product.
因為目前這種自由貿(mào)易式的婚姻政策,看來對我們英國同胞極為不利。
One by one the management of the noble houses of Great Britain is passing into the hands of our fair cousins from across the Atlantic.
大不列顛名門望族大權(quán)旁落,一個接一個地為來自大西洋彼岸的女表親所掌握。
An important addition has been made during the last week to the list of the prizes which have been borne away by these charming invaders.
上周這些嫵媚的入侵者在她們奪走的勝利品名單中,又添上了一位重要人物。
Lord St. Simon, who has shown himself for over twenty years proof against the little god's arrows,
圣西蒙勛爵二十多年來從未墮入情網(wǎng),
has now definitely announced his approaching marriage with Miss Hatty Doran, the fascinating daughter of a California millionaire.
現(xiàn)在卻明確地宣布即將與加利福尼亞百萬富翁的令人一見傾心的女兒哈蒂·多蘭小姐結(jié)婚。
Miss Doran, whose graceful figure and striking face attracted much attention at the Westbury House festivities, is an only child,
多蘭小姐是一位獨生女,她優(yōu)雅的體態(tài)和驚人的美貌在韋斯特伯里宮的慶典歡宴上,引起了人們極大的注意,
and it is currently reported that her dowry will run to considerably over the six figures, with expectancies for the future.
最近傳說,她的嫁妝將大大超過六位數(shù)字,預(yù)期將來還會有其它增益。
As it is an open secret that the Duke of Balmoral has been compelled to sell his pictures within the last few years,
由于巴爾莫拉爾公爵近年來不得不出賣自己的藏畫,這已成為公開的秘密,
and as Lord St. Simon has no property of his own save the small estate of Birchmoor,
而圣西蒙勛爵除伯奇穆爾荒地那菲薄的產(chǎn)業(yè)之外,一無所有,
it is obvious that the Californian heiress is not the only gainer by an alliance
顯然這不只是這位加利福尼亞的女繼承人這一方面占了便宜,
which will enable her to make the easy and common transition from a Republican lady to a British peeress."
這一聯(lián)煙使她由一位女共和黨人輕而易舉地一躍而成為不列顛的貴婦。'"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思自貢市紫檀國際(體育場路)英語學(xué)習(xí)交流群