小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 英國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè) >  第6篇

英國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè)(雙語(yǔ)):卡薩布蘭卡

所屬教程:英國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè)

瀏覽:

2021年10月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10355/ygyw4_6.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

LESSON 2 Casabianca

第二課 卡薩布蘭卡

The boy stood on the burning deck,

男孩站在灼熱地甲板上,

Whence all but he had fled;

除他之外所有人都逃走了;

The flame, that lit the battle's wreck,

點(diǎn)燃戰(zhàn)爭(zhēng)殘骸的火焰,

Shone round him—o'er the dead.

在他周身閃爍—還有死者。

Yet beautiful and bright he stood,

然而他英勇地矗立在那兒,

As born to rule the storm;

好像生來(lái)就要統(tǒng)治這場(chǎng)風(fēng)暴一樣;

A creature of heroic blood,

這是英雄血統(tǒng)的產(chǎn)物,

A proud though child-like form!

以天真浪漫的方式展現(xiàn)出來(lái)的驕傲!

The flames rolled on—he would not go,

火焰席卷而來(lái),

Without his father's word; —

但是沒(méi)有父親的命令,他不能離開(kāi)。

That father, faint in death below,

那位父親,在下面昏死過(guò)去,

His voice no longer heard.

沒(méi)法發(fā)出聲音

He called aloud: "Say, father! Say

他大聲喊著:“說(shuō)話(huà)啊,爸爸!

If yet my task is done?" —

我的任務(wù)是否已經(jīng)完成?”

He knew not that the chieftain lay unconscious of his son.

他不知道這位首領(lǐng)已經(jīng)毫無(wú)意識(shí)地躺下了。

"Speak, father!" once again he cried,

“說(shuō)話(huà)啊,爸爸!”他再一次喊道,

"If I may yet be gone!

“我是否可以離開(kāi)!”

And" —but the booming shots replied,

但是回應(yīng)的卻是快速地射擊,

 

And fast the flames rolled on.

和飛速席卷而來(lái)的火焰。

Upon his brow he felt their breath,

他感覺(jué)到火焰的氣息燒到眉毛,

And in his waving hair,

和他飄揚(yáng)的頭發(fā)里,

And looked from that lone post of death, In still, yet brave despair;

看向那些孤身戰(zhàn)死的人,陷入了無(wú)聲卻是勇敢的絕望之中;

And shouted but once more aloud,

再一次更大聲地喊道,

"My father! must I stay?"

“爸爸,我必須要留下嗎?”

While o'er him fast, through sail and shroud,

然而,大火通過(guò)船帆和橫桅索迅速向他襲來(lái),

The wreathing fires made way: they wrapped the ship in splendour wild,

這些大火把船只包裹成一片光亮的荒地,

They caught the flag on high,

高舉著旗幟,

And streamed above the gallant child,

在這個(gè)英勇的男孩頭上飄揚(yáng),

Like banners in the sky.

像在天空中的旗幟一樣。

There came a burst of thunder sound, —

突然爆發(fā)出好似雷電的聲音,

The boy! —oh, where was he?

這個(gè)男孩!—啊,他在哪兒?

Ask of the winds, that far around with fragments strewed the sea, —

問(wèn)問(wèn)風(fēng),散向大海的碎片散布在海面上,

With mast, and helm, and pennon fair, that well had borne their part!

那些全都是負(fù)荷船只的部件,

But the noblest thing that perished there,

但是在那里摧毀地最高貴的東西,

Was that young faithful heart!

是這個(gè)年輕人忠實(shí)可靠的心靈!

—Mrs. Hemans

—海曼斯太太

 

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思桂林市德業(yè)城市陽(yáng)光英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦