CAT這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得CAT應(yīng)該怎么翻譯呢?CAT的原意又是什么呢?
[例句] CAT has transported the pet dogs from London to Tokyo.
[誤譯] 寵物貓公司 已把這些寵物犬從倫敦運(yùn)往東京。
[原意] 民用航空運(yùn)輸公司 已將這些寵物犬從倫敦運(yùn)往東京。
[說(shuō)明] 本例的CAT是Civilian Air Transport(“民用航空運(yùn)輸公司”)的首字母縮寫(xiě),而不是名詞cat。此外,能縮略成CAT的還有許多詞,例如catalogue(“目錄”)、catalyst(“催化劑”)、catapult(“彈射器”)、cataract(“瀑布”)、category(“種類(lèi)、范疇”)、celestial atomic trajectile(“天空原子火箭”)、conventional arms transfer(“常規(guī)武器轉(zhuǎn)讓”)、computer-aided test(“計(jì)算機(jī)輔助測(cè)試”)等等。所以,一見(jiàn)到CAT就只想到“貓”是絕對(duì)不行的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市北站西二路20號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群