hand in [and] glove這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得hand in [and] glove應該怎么翻譯呢?hand in [and] glove的原意又是什么呢?
[例句] Can Buddy and Charles work hand in glove ?
[誤譯] 巴迪和查爾斯能戴上手套 工作嗎?
[原意] 巴迪和查爾斯能密切合作 嗎?
[說明] hand in glove或hand and glove(副詞短語)意為“密切合作”、“狼狽為奸”。