pig這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得pig應(yīng)該怎么翻譯呢?pig的原意又是什么呢?
[例句] Dean and Betty pigged out on cantaloupe yesterday.
[誤譯] 迪安和貝蒂昨天用 甜瓜喂豬 。
[原意] 迪安和貝蒂昨天吃了很多 甜瓜。
[說明] pig在此處為動詞,意為“像豬一樣大量吃”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市中交金海灣英語學(xué)習(xí)交流群