repair這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得repair應(yīng)該怎么翻譯呢?repair的原意又是什么呢?
[例句] They repaired to their house.
[誤譯] 他們修理 他們的房子。
[原意] 他們回 家了。
[說明] 本例的repair不是及物動詞,也不解作“修理”,而是不及物動詞,意為“去”,與go同義。若句子改成They repaired their house才是“他們修理他們的房子”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思洛陽市五號街坊南區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群