There was once on a time a poor man, who could no longer support his only son. Then said the son,“Dear father, things go so badly with us that I am a burden to you. I would rather go away and see how I can earn my bread.”So the father gave him his blessing, and with great sorrow took leave of him. At this time the King of a mighty empire was at war, and the youth took service with him, and went out to fight. And when he came before the enemy, there was a battle, and great danger, and it rained shot until his comrades fell on all sides, and when the leader also was killed, those left were about to take flight, but the youth stepped forth, spoke boldly to them, and cried,“We will not let our fatherland be ruined!”Then the others followed him, and he pressed on and conquered the enemy. When the King heard that he owed the victory to him alone, he raised him above all the others, gave him great treasures, and made him the first in the kingdom.
The King had a daughter who was very beautiful, but she was also very strange. She had made a vow to take no one as her lord and husband who did not promise to let himself be buried alive with her if she died first.“If he loves me with all his heart,”said she,“of what use will life be to him afterwards?”O(jiān)n her side she would do the same, and if he died first, would go down to the grave with him. This strange oath had up to this time frightened away all wooers, but the youth became so charmed with her beauty that he cared for nothing, but asked her father for her.“But do you know what you must promise?”said the King.
“I must be buried with her,”he replied,“if I outlive her, but my love is so great that I do not mind the danger.”Then the King consented, and the wedding was solemnized with great splendour.
They lived now for a while happy and contented with each other, and then it befell that the young Queen was attacked by a severe illness, and no physician could save her. And as she lay there dead, the young King remembered what he had been obliged to promise, and was horrified at having to lie down alive in the grave, but there was no escape. The King had placed sentries at all the gates, and it was not possible to avoid his fate. As the day came when the corpse was to be buried, he was taken down with it into the royal vault and then the door was shut and bolted.
Near the coffin stood a table on which were four candles, four loaves of bread, and four bottles of wine, and when this provision came to an end, he would have to die of hunger. And now he sat there full of pain and grief, ate every day only a little piece of bread, drank only a mouthful of wine, and nevertheless saw death daily drawing nearer. Whilst he thus gazed before him, he saw a snake creep out of a corner of the vault and approach the dead body. And as he thought it came to gnaw at it, he drew his sword and said,“As long as I live, you shall not touch her,”and hewed the snake in three pieces. After a time a second snake crept out of the hole, and when it saw the other lying dead and cut in pieces, it went back, but soon came again with three green leaves in its mouth. Then it took the three pieces of the snake, laid them together, as they fitted, and placed one of the leaves on each wound. Immediately the severed parts joined themselves together, the snake moved, and became alive again, and both of them hastened away together. The leaves were left lying on the ground, and a desire came into the mind of the unhappy man who had been watching all this, to know if the wondrous power of the leaves which had brought the snake to life again, could not likewise be of service to a human being. So he picked up the leaves and laid one of them on the mouth of his dead wife, and the two others on her eyes. And hardly had he done this than the blood stirred in her veins, rose into her pale face, and coloured it again. Then she drew breath, opened her eyes, and said,“Ah, God, where am I?”
“You are with me, dear wife,”he answered, and told her how everything had happened, and how he had brought her back again to life. Then he gave her some wine and bread, and when she had regained her strength, he raised her up and they went to the door and knocked, and called so loudly that the sentries heard it, and told the King. The King came down himself and opened the door, and there he found both strong and well, and rejoiced with them that now all sorrow was over. The young King, however, took the three snake-leaves with him, gave them to a servant and said,“Keep them for me carefully, and carry them constantly about you; who knows in what trouble they may yet be of service to us!”
But a change had taken place in his wife; after she had been restored to life, it seemed as if all love for her husband had gone out of her heart. After some time, when he wanted to make a voyage over the sea, to visit his old father, and they had gone on board a ship, she forgot the great love and fidelity which he had shown her, and which had been the means of rescuing her from death, and conceived a wicked inclination for the skipper. And once when the young King lay there asleep, she called in the skipper and seized the sleeper by the head, and the skipper took him by the feet, and thus they threw him down into the sea. When the shameful deed was done, she said,“Now let us return home, and say that he died on the way. I will extol and praise you so to my father that he will marry me to you, and make you the heir to his crown.”But the faithful servant who had seen all that they did, unseen by them, unfastened a little boat from the ship, got into it, sailed after his master, and let the traitors go on their way. He fished up the dead body, and by the help of the three snake leaves which he carried about with him, and laid on the eyes and mouth, he fortunately brought the young King back to life.
They both rowed with all their strength day and night, and their little boat sailed so swiftly that they reached the old King before the others. He was astonished when he saw them come alone, and asked what had happened to them. When he learnt the wickedness of his daughter he said,“I cannot believe that she has behaved so ill, but the truth will soon come to light,”and bade both go into a secret chamber and keep themselves hidden from every one. Soon afterwards the great ship came sailing in, and the godless woman appeared before her father with a troubled countenance. He said,“Why do you come back alone? Where is your husband?”
“Ah, dear father,”she replied,“I come home again in great grief;during the voyage, my husband became suddenly ill and died, and if the good skipper had not given me his help, it would have gone ill with me. He was present at his death, and can tell you all.”The King said,“I will make the dead alive again,”and opened the chamber, and bade the two come out. When the woman saw her husband, she was thunderstruck, and fell on her knees and begged for mercy. The King said,“There is no mercy. He was ready to die with you and restored you to life again, but you have murdered him in his sleep, and shall receive the reward that you deserve.”Then she was placed with her accomplice in a ship which had been pierced with holes, and sent out to sea, where they soon sank amid the waves.
從前有一個窮人,沒有錢養(yǎng)活自己的獨生子。兒子說:“親愛的爸爸,你這么貧困,我還拖累你,我還是自己出去掙口飯吃為好。”父親為他祝福,非常悲傷地和他告別。這時,一個強國的國王正在征戰(zhàn),年輕人去從軍為國王效力。當他隨部隊開赴戰(zhàn)場時,前線正在打仗,形勢十分危急,他周圍的戰(zhàn)友紛紛在彈雨中倒下了。雖然指揮官還在,但剩下的人都想逃跑,這時年輕人挺身而出,激勵他們,高呼道:“我們決不能讓祖國淪亡!”戰(zhàn)士們隨他一同沖入敵陣,狠狠打擊了敵人。國王聽說由于他戰(zhàn)爭才取得了勝利,便提升他,使他位居所有人之上,并給他大批珍寶,使他成為了國中的首富。
國王有一個女兒,非常美麗,但是也很奇特。她立下誓言,要娶她的男人必須答應她,如果她先死,他便要陪她一同入葬?!叭绻嫘膼畚?,我死了他還活著干嗎?”她這樣說。反過來說,如果他先死,她也同樣給他陪葬。這奇異的誓言把所有的求婚者都給嚇跑了,但年輕人被她的美貌迷住了,不顧一切地向國王請求和她結婚。“你知道你得答應什么條件嗎?”國王說。
“如果她死了我還活著,”他回答說,“我得同她一起被葬入墳墓。但我非常愛她,不在乎這點危險?!庇谑菄跬馑麄兘Y婚,并為他們舉行了隆重的婚禮。
他們在一起過了一段幸福愉快的生活,后來,年輕的公主得了重病,沒有一個醫(yī)生能醫(yī)好她的病。公主死了,年輕的駙馬想起曾經(jīng)許下的諾言,害怕自己被活埋在陵墓里面,但他已經(jīng)沒有退路:國王下令衛(wèi)兵把守所有宮門,他已無法逃避等待著他的命運。到了公主的尸體被移進王室陵墓的那一天,他也被帶了下去,隨后墓門被鎖上,還加了門閂。
墓室里,靈柩旁邊有一張桌子,桌上有四盞燈、四個長面包、四瓶葡萄酒。這些食物吃完了,他就得餓死。他悲痛地坐在那里,每天只吃一點面包,喝一口酒,盡管如此,仍然感到死神日益逼近。他茫然地望著前面,忽然看見拱形墓室的墻角爬出一條蛇,越來越接近尸體。他想蛇是要去咬尸體的,便拔出劍來,說:“只要我還活著,就不許你碰她?!闭f著,揮劍把它斬為三段。不一會兒,從墻角又爬出一條蛇,看見那蛇死了,躺在那里,就往回跑,很快叼著三片綠葉爬過來。它把三段蛇身拼接在一起,在每處傷口貼上一片綠葉。死蛇動了,活了,兩條蛇一起跑掉,撂下三片綠葉在地上。不幸的年輕人在一旁看到這整個過程,忽然想到,能使死蛇復活的葉子是否對人也能有所幫助呢?于是他撿起葉片,拿一片葉子放在公主嘴上,另外兩片放在她的眼睛上。他剛放完,死者脈管里的血液便開始流動,蒼白的面孔變得紅潤起來。她又能呼吸了,睜開眼睛問道:“上帝啊,這兒是什么地方?”
“你和我在一起,”他回答,接著向她敘述了事情的經(jīng)過,以及他如何又使她死而復生。他讓她吃點面包,喝點酒,她又有力氣了,便站起來,走到門口,使勁敲門,大聲呼喊,讓衛(wèi)兵聽見去報告國王。國王親自下來開門,看見兩人都神采奕奕、身體健康,為他們渡過難關感到欣慰。年輕的駙馬拿了那三片蛇葉,把它交給一個侍從,說:“細心保存好它們,隨時帶在身邊,說不定有什么災難時還用得著它們。”
那女人死而復生之后,心理卻發(fā)生了變化,似乎她對她丈夫的情愛全都已從心中消失殆盡。過了一些時候,他要乘船渡海去探望父親,他們登上了一條船,她全忘了她丈夫把她從死神手中救出來時所明示的偉大的愛和忠貞,竟然對船夫產(chǎn)生了戀情。一天,駙馬躺著睡覺時,她把船夫叫來,自己抓住沉睡的丈夫的頭,船夫抓住他的腳,把他拋下了大海。干完這無恥勾當,她對船夫說:“現(xiàn)在我們回去吧,就說他半路上死了。我一定要在我父親面前夸獎你,讓他同意我和你結婚,讓你繼承王位?!边@一切,那個忠誠的侍從看在眼里,他悄悄地解開了系在大船上的一條小船,劃船去尋找主人,和背信棄義者分道揚鑣。他撈起死者,把隨身攜帶的三片蛇葉分別貼在他的嘴唇和雙眼上,憑著蛇葉神奇的力量,他復活了。
他們倆竭盡全力日夜劃船,小船疾駛?cè)顼w,比大船還先到老國王那里。國王看見他們獨自回來,感到奇怪,問他們出了什么事。當他聽到他女兒的罪惡行徑,他說:“我不相信她會做出這樣的壞事,不過事情很快就會真相大白?!彼钏麄儍扇瞬卦诿苁?,不許見任何人。不久大船到達,那個邪惡的女人帶著憂傷的表情出現(xiàn)在國王面前。國王說:“你怎么自己一個人回來了?你的丈夫呢?”
“啊,親愛的爸爸,”她說,“我非常悲傷地回來,我丈夫在航行途中突然生病死了,多虧好心的船夫幫助,不然我就慘了。我丈夫去世時他也在場,他可以把一切講給你聽?!眹跽f:“我要叫死人再活過來?!彼蜷_密室,喚兩個人出來。那女人一見她丈夫還活著,像遭了雷擊,跪下去求饒。國王說:“這是不能寬赦的!他甘愿與你同死,給你第二次生命,你卻趁他熟睡害死他,你應該罪有應得?!庇谑枪骱退膸蛢幢凰偷揭粭l鑿穿孔的船上,推到了海里,他們很快就在波濤中沉沒了。