THIS pain did him more sorrow and woe than his eyou did that so sore bled, and also it made him to overthrow all in a swoon. Then Reynart the Fox leapt upon him with all his might, and caught him by the legs, and drew him forth through the field that they all might see it, and he stack and smote him sore. Then were Esegrim's friends all full of sorrow, and went all weeping unto their Lord the King, and prayed him that he would do cease the battle, and take it up into his hand.
The King granted it. And then went the keepers of the field the Leopard and the Lossem and said to the Fox and to the Wolf,“Our Lord the King will speak with you, and will that this battle be ended. He will take it into his hand. He desires that you will give your strife unto him, for if any of you here were slain it should be great shame on both sides. For you have as much worship of this field as you may have.”
And they said to the Fox,“All the beasts give to you the prize that have seen this battle.”
The Fox said,“Thereof I thank them, and what that shall please my lord to command that shall not I gainsay. I desire no better but to have won the field. Let my friends come hither to me. I will take advice of them what I shall do.”
They said,“That they thought it good; and also it was reason in weighty matters a man should take advice of his friends.”
Then came Dame Slopecade and Grymbart the Dasse her husband, Dame Rukenawe with her two sisters, Byteluys and Fulrompe her two sons and Hatenit her daughter, the Flyndermows and the Weasel. And there came more than twenty which would not have come if the Fox had lost the field. So who that winns and comes to hys aboue, he gets great loos and worship: and who that is overthrown and has the worse, to him will no man gladly come. There came also to the Fox the Beaver, the Otter and both their wives Panthecrote and Ordegale. And the Ostrole, the Marten, the Fitchews, the Ferret, the Mouse, and the Squirrel, and many more than I can name. And all because he had won the field. Yea some came that before had complained on him, and were now of his next kin, and they showed him right friendly cheer and countenance. Thus fares the world now. Who that is rich and high on the wheel, he has many kinsmen and friends that shall help to bear out his wealth but who that is needy and in pain or in poverty finds but few friends and kinsmen; for every man almost eschews his company and way.
There was then great feast. They blew up trumpets and piped with shalmoyses.
They said all,“Dear Nephew, blessed be God that you have sped well. We were in great dread and fear when we saw you lie under.”
Reynart the Fox thanked all them friendly, and received them with great joy and gladness. Then he asked of them what they counselled him. If he should give the field unto the King or no?
Dame Slopecade said,“Yea hardily cousin. You may with worship well set it in to his hands, and trust him well enough.”
Tho went they all with the keepers of the field unto the King. And Reynart the Fox went before them all, with trumpets and pipes and much other minstrelsy. The Fox kneeled down before the King.
The King bade him stand up, and said to him,“Reynart you be now joyful. You have kept your day worshipfully. I discharge you, and let you go freely quit where it pleases you. And the debate between you, I hold it on me, and shall discuss it by reason and by counsel of noble men, and will ordain thereof that ought be done by reason, at such time as Esegrim shall be whole. And then I shall send for you to come to me, and then by God's grace I shall give out the sentence and judgment.”
這個痛楚比他眼睛被挖出時(shí)還甚,他躺在地上,呻吟不絕。于是列那用盡渾身的力量,跳在他身上,捉住他雙腿,拖他在場中走,使大家都看見,還時(shí)時(shí)盡力地打他。所有的依賽格林的朋友都悲苦不堪,哭著到國王面前,求他下令中止這場決斗,把這事由他判決。
“讓我的朋友們都過來?!?/p>
國王答應(yīng)了。于是場官,豹及野貓,對狐及狼說道:“我們的主對你們說,這場決斗停止了。他要這事由他判決。如果你們之中有一個被殺了,兩方面都是有大恥的?!?/p>
于是,他們對狐道:“全體的獸類,見到這場決斗的都稱贊你?!?/p>
狐道:“我謝謝他們。我聽國王的命令,我只求勝了這場決斗,更不求什么別的。讓我的朋友們都過來!我要問他們我以后要做的事?!?/p>
他們于是都來了,格令巴夫婦,綠克娜夫人及她的兩個姊姊,還有許多別的,有二十個以上,列那如果輸了他們便不會來的。他得了大光榮、大名譽(yù)。以前向國王控告過他的,現(xiàn)在也認(rèn)為他的親友了。他們對他都恭敬親熱?,F(xiàn)在的世界也是如此!誰有錢有勢,便有許多親友來趕熱鬧;誰若窮苦無權(quán),朋友們親戚們便都要避他了。
于是他們舉行了大宴樂。鼓樂喧闐,非常熱鬧。
他們都說道:“好侄兒,謝謝上帝,你竟贏了!當(dāng)我們見你躺在下面時(shí),真是十分害怕。”
列那狐和氣地謝了他們,十分快活地和他們周旋。于是他問他們是否要把這事交給國王判決。
格令巴夫人道:“是的,勇敢些,你可以把名譽(yù)交在他手中,信任他?!?/p>
于是他們?nèi)w同監(jiān)場官一起到國王那里去。列那狐在他們前面走,鼓樂悠揚(yáng)地奏著。狐跪在國王之前。
國王叫他立了起來,對他說道:“列那,你現(xiàn)在可以快活了。我赦了你,讓你自由地走到哪里都可以。你們之間的爭端,交給我辦,我要與貴人們商議,等到依賽格林痊愈后,我叫人去找你來,那時(shí)再憑公道宣判?!?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市未來大廈家屬院英語學(xué)習(xí)交流群