英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書(shū)蟲(chóng)1級(jí) 悲慘世界 >  第7篇

書(shū)蟲(chóng)1級(jí)《悲慘世界》7. 愛(ài)與死

所屬教程:書(shū)蟲(chóng)1級(jí) 悲慘世界

瀏覽:

2022年09月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10512/7.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

7. Love and Death

FOREWORD

Marius lies for a long time between life and death, but months later, he is well again. Cosette visits him every day, and this of course helps him a lot. His grandfather is happy to have his grandson back, and is happy to have a new granddaughter in Cosette. The two young people marry, and live in the house of Marius's grandfather in the Marais.

There is a surprise for the young people. Cosette has money, a lot of money, Valjean tells them. She has six hundred thousand francs. This pleases Marius's grandfather very much, but the young people are only interested in love, not in money.

Where does it come from, this money? Years ago, when Valjean was Monsieur Madeleine with a factory, he was a rich man. Before he left Montreuil, he took his money and the bishop's candlesticks to a secret place. When he needs money, he goes back there.

Now this money is for Cosette, and the candlesticks stand in Valjean's house in the Rue de l'Homme-Armé. They look very fine, and Toussaint cleans them every day.

A new life begins for everybody, but there are still secrets from the past, and Valjean wants to tell them. He feels old and tired. Death is coming for him at last, he feels. He calls Cosette and Marius to his bedside.

Listen, dearest Cosette, to the story of your mother,' he says. Cosette hears the story of Fantine's sad life. She learns that Valjean is not her real father, but in her life there is only one father, and that is Valjean, she tells him.

Come closer, my children,' he says. 'I love you dearly, and I die happy. Come closer, and take my hands.'

Cosette and Marius are by his bed, holding his hands and crying. His great hands are still, and do not move again. He lies with his head turned up to the sky, and the light from the bishop's candlesticks falls upon his face.

* * *

interested adj. giving a lot of attention 感興趣的;關(guān)心的

7. 愛(ài)與死

引言

馬呂斯在生死線上掙扎了很長(zhǎng)一段時(shí)間,不過(guò)幾個(gè)月后,他終于康復(fù)了。珂賽特每天都來(lái)探望他,這當(dāng)然對(duì)他的復(fù)原起了很大作用??吹綄O子又回來(lái)了,馬呂斯的祖父十分開(kāi)心,而看到自己新添了珂賽特這樣一位孫媳婦,老人更是高興。兩個(gè)年輕人結(jié)了婚,住在瑪萊區(qū)馬呂斯祖父的房子里。

這兩個(gè)年輕人得知了一個(gè)意外的消息。冉阿讓告訴他們,珂賽特有錢(qián)了,很大一筆錢(qián)。她擁有60萬(wàn)法郎。這讓馬呂斯的祖父十分高興,不過(guò)這兩個(gè)年輕人心里想的只有愛(ài),并不在乎錢(qián)。

這筆錢(qián)是從哪兒來(lái)的呢?許多年前,在冉阿讓還是開(kāi)工廠的馬德蘭先生時(shí),他是一個(gè)富有的人。離開(kāi)蒙特勒伊之前,他把這筆錢(qián)和主教的燭臺(tái)藏到了一個(gè)秘密的地方。他需要錢(qián)的時(shí)候,就到那里去取。

現(xiàn)在這筆錢(qián)是珂賽特的了,燭臺(tái)則擺在武人街冉阿讓的家里。它們看上去十分漂亮,杜桑每天都要把它們擦拭一番。

每個(gè)人都開(kāi)始了新的生活,不過(guò)還有些過(guò)去的秘密,冉阿讓想要告訴他們。他覺(jué)得自己老了,累了。他覺(jué)得死神終于要找上門(mén)來(lái)了。他把珂賽特和馬呂斯叫到了自己的床邊。

“聽(tīng)好了,最親愛(ài)的珂賽特,這是你媽媽的故事?!彼f(shuō)。珂賽特聽(tīng)到了芳汀一生悲慘的遭遇。她知道了冉阿讓不是他的親生父親,可她對(duì)冉阿讓說(shuō),她這輩子只有一個(gè)父親,那就是冉阿讓。

“靠近點(diǎn),我的孩子們?!彼f(shuō),“我非常愛(ài)你們,我現(xiàn)在可以高興地閉眼了??拷c(diǎn),抓住我的手。”

珂賽特和馬呂斯偎依在他的床邊,抓住他的手哭了起來(lái)。他的一雙大手僵住了,再也不動(dòng)了。他仰面躺在那里,主教的燭臺(tái)上燃著的燭光照在他的臉上。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市洛陽(yáng)二中家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦