Google on Tuesday rolled out a retooled search engine that will frequently favor responses crafted by artificial intelligence over website links, a shift promising to quicken the quest for information while also potentially disrupting the flow of money-making internet traffic.
谷歌周二推出了一款經(jīng)過改造的搜索引擎,該引擎通常會優(yōu)先考慮人工智能做出的響應(yīng),而不是網(wǎng)站鏈接,這一轉(zhuǎn)變有望加快信息搜索速度,同時也可能擾亂賺錢的互聯(lián)網(wǎng)流量。
The makeover announced at Google's annual developers conference will begin this week in the U.S. when hundreds of millions of people will start to periodically see conversational summaries generated by the company's AI technology at the top of the search engine's results page.
谷歌在美國舉行的年度開發(fā)者大會上宣布的這一改造將于本周在美國開始,屆時數(shù)億人將開始定期在搜索引擎結(jié)果頁面的頂部看到該公司人工智能技術(shù)生成的對話摘要。
The AI overviews are supposed to only crop up when Google's technology determines they will be the quickest and most effective way to satisfy a user's curiosity—a solution mostly likely to happen with complex subjects or when people are brainstorming, or planning. People will likely still see Google's traditional website links and ads for simple searches for things like a store recommendation or weather forecasts.
人工智能概述應(yīng)該只有在谷歌的技術(shù)確定它們將是滿足用戶好奇心的最快、最有效的方式時才會出現(xiàn)——這種解決方案最有可能發(fā)生在復(fù)雜的主題上或當人們集思廣益或計劃時。 人們可能仍然會看到谷歌的傳統(tǒng)網(wǎng)站鏈接和廣告,用于簡單搜索商店推薦或天氣預(yù)報等內(nèi)容。
Google began testing AI overviews with a small subset of selected users a year ago, but the company is now making it one of the staples in its search results in the U.S. before introducing the feature in other parts of the world. By the end of the year, Google expects the recurring AI overviews to be part of its search results for about 1 billion people.
谷歌一年前開始對一小部分選定用戶測試人工智能概述,但該公司現(xiàn)在將其作為美國搜索結(jié)果的主要內(nèi)容之一,然后再在世界其他地區(qū)推出該功能。 谷歌預(yù)計,到今年年底,重復(fù)出現(xiàn)的人工智能概述將成為約 10 億人搜索結(jié)果的一部分。
Besides infusing more AI into its dominant search engine, Google also used the packed conference held at a Mountain View, California, amphitheater near its headquarters to showcase advances in a technology that is reshaping business and society.
除了將更多人工智能注入其主導(dǎo)搜索引擎之外,谷歌還利用在其總部附近的加利福尼亞州山景城圓形劇場舉行的會議,展示了正在重塑商業(yè)和社會的技術(shù)進步。
The next AI steps included more sophisticated analysis powered by Gemini—a technology unveiled five months ago—and smarter assistants, or "agents," including a still-nascent version dubbed "Astra" that will be able to understand, explain and remember things it is shown through a smartphone's camera lens. Google underscored its commitment to AI by bringing in Demis Hassabis, the executive who oversees the technology, to appear on stage at its marquee conference for the first time.
接下來的人工智能步驟包括由 Gemini(一項五個月前推出的技術(shù))支持的更復(fù)雜的分析,以及更智能的助手或“代理”,其中包括一個名為“Astra”的新興版本,它將能夠理解、解釋和記住它所識別的事物。 通過智能手機的相機鏡頭顯示。 谷歌邀請負責(zé)技術(shù)監(jiān)管的高管杰米斯·哈薩比斯 (Demis Hassabis) 首次出現(xiàn)在其大型會議的舞臺上,以此強調(diào)其對人工智能的承諾。
The injection of more AI into Google's search engine marks one of the most dramatic changes that the company has made in its foundation since its inception in the late 1990s. It's a move that opens the door for more growth and innovation but also threatens to trigger a sea change in web surfing habits.
將更多人工智能注入谷歌的搜索引擎標志著該公司自 20 世紀 90 年代末成立以來在其基礎(chǔ)上所做的最巨大的變化之一。 這一舉措為更多增長和創(chuàng)新打開了大門,但也有可能引發(fā)網(wǎng)絡(luò)沖浪習(xí)慣的巨大變化。
"This bold and responsible approach is fundamental to delivering on our mission and making AI more helpful for everyone," Google CEO Sundar Pichai told a group of reporters.
谷歌首席執(zhí)行官桑達爾·皮查伊 (Sundar Pichai) 對一群記者表示:“這種大膽而負責(zé)任的做法對于實現(xiàn)我們的使命并使人工智能對每個人都更有幫助至關(guān)重要。”
Well aware of how much attention is centered on the technology, Pichai ended a nearly two-hour succession of presentations by asking Google's Gemini model how many times AI had been mentioned. The count: 120, and then the tally edged up by one more when Pichai said, "AI," yet again.
皮查伊很清楚這項技術(shù)受到了多少關(guān)注,他在近兩個小時的連續(xù)演講結(jié)束時詢問了谷歌的 Gemini 模型提到了人工智能多少次。 計數(shù):120,當皮查伊再次說出“AI”時,計數(shù)又增加了 1。
The increased AI emphasis will bring new risks to an internet ecosystem that depends heavily on digital advertising as its financial lifeblood.
對人工智能的日益重視將為嚴重依賴數(shù)字廣告作為其金融命脈的互聯(lián)網(wǎng)生態(tài)系統(tǒng)帶來新的風(fēng)險。
The increased AI emphasis will bring new risks to an internet ecosystem that depends heavily on digital advertising as its financial lifeblood. Google stands to suffer if the AI overviews undercuts ads tied to its search engine—a business that reeled in $175 billion in revenue last year alone. And website publishers—ranging from major media outlets to entrepreneurs and startups that focus on more narrow subjects—will be hurt if the AI overviews are so informative that they result in fewer clicks on the website links that will still appear lower on the results page. Based on habits that emerged during the past year's testing phase of Google's AI overviews, about 25% of the traffic could be negatively affected by the de-emphasis on website links, said Marc McCollum, chief innovation officer at Raptive, which helps about 5,000 website
翻譯結(jié)果
翻譯結(jié)果
對人工智能的日益重視將為嚴重依賴數(shù)字廣告作為其金融命脈的互聯(lián)網(wǎng)生態(tài)系統(tǒng)帶來新的風(fēng)險。
Google stands to suffer if the AI overviews undercuts ads tied to its search engine—a business that reeled in $175 billion in revenue last year alone. And website publishers—ranging from major media outlets to entrepreneurs and startups that focus on more narrow subjects—will be hurt if the AI overviews are so informative that they result in fewer clicks on the website links that will still appear lower on the results page.
如果人工智能概述削弱了與其搜索引擎相關(guān)的廣告,那么谷歌將遭受損失——該業(yè)務(wù)僅去年一年的收入就達到了 1750 億美元。 如果人工智能概述的信息量太大,導(dǎo)致網(wǎng)站鏈接的點擊次數(shù)減少,而網(wǎng)站鏈接的點擊量仍然顯示在結(jié)果頁面的較低位置,那么網(wǎng)站出版商(從主要媒體到專注于更狹窄主題的企業(yè)家和初創(chuàng)公司)將受到傷害。