來(lái)吧,Diego我們把這毛象擺平
-Sid: There he is.
他在這兒
That's right. Where's the baby?
沒(méi)錯(cuò),寶寶在哪兒啊?
Survival of the fittest.
fit: 勝任的,適當(dāng)?shù)?/p>
這就叫…適者…生存!
I don't think so. Yeah.
這老虎不行
-Tiger C: What are You doing?
你這是干嘛?
-Diego: Leave the mammoth alone.
不許…碰這…毛象
-Tiger C: Fine. I'll take you down first.
好,我先把你擺平
-Sid: We did it.
我們贏了
-Diego: We were some team, huh?
我們?cè)?jīng)是多棒的集體
-Manfred: Were? Come on, we're still a team.
曾經(jīng)是?胡說(shuō),我們還是一個(gè)集體
-Diego: I'm sorry I set you up.
我設(shè)下圈套,真對(duì)不起
-Sid: You know me-I'm too lazy to hold a grudge.
grudge: 怨恨
我就算恨你,也懶得記仇了
-Diego: Knock it off, squirt.
嘿,別鬧,小鬼
You gotta be strong.
你得強(qiáng)壯些
You have to take care of Manfred and Sid.
你得照顧Manfred和Sid
Especially Sid.
尤其是Sid
-Sid: Come on, you can lick this. You're a tiger.
lick: 舔
行了,你能挺過(guò)來(lái),你是老虎
Look, I'll carry you. Come on, what do you say?
我能背你,你說(shuō)怎么樣?
Come on, Diego, come on.
振作點(diǎn),Diego,振作!
Tell him he's going to be OK, Manny.
告訴他他會(huì)好的,Manny
-Diego: Listen, you have to leave me here.
聽(tīng)著,你們別管我了
If those humans get through the pass, you'll never catch them.
如果人類(lèi)過(guò)了“冰川道”你們就找不到他們了
-Manfred: You didn't have to do that.
你不用救我的
-Diego: That's what you do in a herd.
我們是一個(gè)集體
-Sid: Don't forget about us.
別忘了我們
OK?
好嗎?
-Manfred: We won't forget about you.
我們不會(huì)忘了你
-Sid: Goodbye.
再見(jiàn)
-Manfred: Sid…
Sid
-Sid: Bye.
再見(jiàn)
That's right. Where's the baby?
對(duì),對(duì),沒(méi)錯(cuò)寶寶在哪兒
-Manfred: Come on, Sid, let's head south.
走吧, Sid,我們?nèi)ツ戏?/p>
-Sid: Bye.
再見(jiàn)
-Diego: Save your breath, Sid. You know humans can't talk.
省口氣吧,Sid,類(lèi)不會(huì)說(shuō)話
-Sid: Diego? You're OK.
Diego? 你沒(méi)事!
-Diego: Nine lives, baby.- You're OK.
我有九條命呢
-Sid: You're OK.
你沒(méi)事!
I could kiss ya.
我親親你!呀!嗚
-Manfred: Welcome back, partner. Wanna lift?
Wanna: <美俚> =want a lift: 便車(chē)
歡迎回來(lái),搭擋,要我背嗎?
-Diego: No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.
dignity: 尊嚴(yán)
不,謝謝我得保住僅存的那點(diǎn)尊嚴(yán)
-Sid: You're hanging out with us. Dignity's got nothing to do with it. I'll take that lift.
你跟我們混在一塊了就別管什么尊嚴(yán)了吧,就背我吧
-Manfred: Yeah, climb aboard.
好,爬上來(lái)吧
-Sid: Pick me up, buddy.
托我一把,伙計(jì)
Mush. Or not mush. Either way.
或者不說(shuō)“駕”,隨你喜歡
This is gonna be the best migration ever.
這將是我最棒的一次遷徙
I'll show you my favorite watering holes. I turn brown when the fungus in my fur dries.
我?guī)銈內(nèi)ノ业膶毜兀颐锏恼婢伤篮笪視?huì)變成棕色
-Manfred: Attractive.
這真有意思
-Sid: This whole ice age thing is getting old.
我說(shuō),這“冰川時(shí)代”可真沒(méi)勁
You know what I could go for? Global warming.
知道我喜歡什么?“全球變暖”
-Manfred: Keep dreaming.
做夢(mèng)去吧
-Sid: No, really…
我可是說(shuō)真的
20,000 Years Later
兩萬(wàn)年以后
End