嘿,怎么回事?
-Diego: At the bottom of Half Peak, there's an ambush waiting for you.
ambush: 埋伏
在半峰山腳下有個(gè)埋伏…等著你們
-Sid: what?
什么?
-Manfred: What do you mean, “ambush”?
你說什么“埋伏”?
You set us up.
你設(shè)了圈套!
-Diego: - it was my job.
那是我的任務(wù)!
I was to Get the baby, but then…
我得把孩子搶到手,可是…
-Manfred: You brought us home for dinner.
你把我們帶回家當(dāng)晚餐
-Sid: That's it. You're out of the herd.
行了!你被開除了!
-Diego: - I'm sorry.
真對不起
-Manfred: No, you're not. Not yet.
我宰了你…你再后悔吧
-Diego: Listen, I can help you.
聽著,我能幫你們跟緊了,
-Manfred: Stay close, Sid. We can fight our way out.
Sid,我們能殺出去!
-Diego: You can't. The pack's too strong. You have to trust me.
不行!他們太強(qiáng)大了你們得信任我
-Manfred: Trust you? Why in the world would we trust you?
信任你?我們干嘛要信任你?
-Diego: Because I'm your only chance.
因?yàn)槟銈冎挥锌课?/p>
Hello, ladies.
哈羅,小姐們
-Tiger C: Look who decided to show up. Diego, I was beginning to worry about you.
嘿,瞧誰終于肯露臉了Diego,我正為你擔(dān)心呢
-Diego: No need to worry. In about two minutes you'll be satisfying your taste for revenge.
revenge: 復(fù)仇
用不著擔(dān)心,再過兩分鐘你將從…復(fù)仇中…得到滿足
-Tiger C: Very nice.
這非常好
-Tiger D: I see the sloth. And he's got the baby.
我看見樹懶了!孩子在他手里!
-Diego: Don't give away your positions until you see the mammoth. He's the one to surprise.
沒見到毛象就別暴露你們自己我們得出其不意
-Tiger C: You want to maul something, don't you?
你想重拳出擊對嗎?
-Tiger D: I wanna maul.
maul: 毆打
呵呵,我想出擊
-Tiger C: Then what are you waiting for?
那你還等什么?
-Diego: No, I said wait for the mammoth.
不,我說了等那毛象出現(xiàn)!
-Sid: Backscratcher. Eat my powder!
backscratcher: 長柄扒
雪板撓背你們吃白雪吧!嘿嘿
Loop-de-loop.
loop: 環(huán)
唷!喔!“環(huán)滑車”呃,啊!
Slalom! Slalom, baby!
slalom: 障礙滑雪
障礙滑雪,障礙滑雪,寶貝
Sorry, fellas. He got a little frostbite.
frostbite: 使凍傷
對不起,伙計(jì)們他被凍成小雪人了
-Tiger C: Get him.
嗚!宰了他!
-Sid: Surprise!
大驚喜!
-Diego: OK, follow me. We'll pick up Sid and get outta here while we can.
好吧,跟我來!我們?nèi)フ襍id,然后離開這兒