然后就是回到原位,再指一次,看到么?
-Pan: What do you think makes the needle move?
needle: 指針,針狀物
指針為什么會(huì)動(dòng)呢?
-Lyra: I don't know. Maybe Uncle Asriel knows. Maybe we're supposed to take it to him.
我不知道,也許Asrier叔叔知道,也許我們該把這東西帶給他。
- Mrs. Coulter: All washed, and ready for bed…
洗漱一下,上床睡覺了。
We have a busy few weeks.
這幾周我們要忙了。
Oh it was a stylish enough party.
stylish: 時(shí)髦的 enough: 足夠的
今天的聚會(huì)格調(diào)是夠高的。
But why they don't offer more ice with their drinks, I shall never understand.
offer: 提供
但我就弄不明白了,他們?yōu)槭裁床惶峁└嗟谋鶋K呢。
I'll only be a moment, Darling.
一會(huì)兒就好,親愛的,處理些事情。
-Lyra: What?
怎么了?
She likes to show off her new pet, doesn't she?
show off: 炫耀
她喜歡帶著她的新寵物到處轉(zhuǎn),不是么?
She's never taking us to the North.
她是不會(huì)帶我們?nèi)ケ狈降摹?/p>
We're like prisoners in this house. All these rules,
prisoner: 犯人 rule: 規(guī)則,規(guī)定
我們在這房子里跟犯人似的。
And rooms we aren't allowed in to.
allow: 允許,許可
種種規(guī)矩不說,還不讓我們進(jìn)其他房間。
-Mrs. Coulter: Perhaps we shouldn't have invited Professor Docker.
invite: 邀請
也許我們不該請Docker教授來。
He's such a bore isn't he?
bore: 令人討厭的人
他可真煩人,不是么?
-Lyra: And he had sauce in his beard.
sauce: 醬油調(diào)味料 beard: 胡須
他還拿面包蘸醬吃。
- Mrs. Coulter: But he is one of the foremost experts on particle Metaphysics.
foremost: 最重要的 Metaphysics: 形而上學(xué),玄學(xué) particle: 粒子
不過他可是粒子哲學(xué)方面的頂尖人物。
Have I told you what a particle is?
他跟你講過粒子是怎么回事嗎?
-Lyra: Oh I know about particles.
哦,我知道粒子。
Like Dust. That's a particle isn't it.
比如說塵埃,就是種粒子,不是么?
- Mrs. Coulter: Dust?
塵埃?
-Lyra: I mean the Dust from space. That Dust. Like in the north.
我是指太空中來的塵埃。那樣的塵埃,就是北極那種。
- Mrs. Coulter: Where did you hear about that?
你從哪兒聽來這些的?
-Lyra: It must have been one of the scholars at Jordan.
scholar: 學(xué)者
大概是Jordan學(xué)院的某個(gè)老師吧。
-Mrs. Coulter: A wise person knows, Lyra, there are some things we best ignore. Subjects that you…
ignore: 忽視,忽略 subject: 主題,話題
Lyra,一般聰明人會(huì)知道,有些事情視而不見的好,有些東西……
…Well… never speak about.
你……嗯……最好永遠(yuǎn)都別提。
-Lyra: But I…
但是我……
-Mrs. Coulter: Yes, You didn't know, so I forgive you.
forgive: 原諒
我知道,你不明白,我原諒你了。
- Mrs. Coulter: Just don't mention it again.
mention: 提及
別再提了就是。
Now, Darling, You take off that childish shoulder bag.
childish: 幼稚的 shoulder: 肩膀
現(xiàn)在,親愛的,你把那個(gè)孩子氣的肩包摘了吧。
I don't like seeing you wearing it indoors.
wear: 穿著,戴著 indoors: 室內(nèi)
我不喜歡看你在屋里還掛著它。
-Lyra: But please Mrs. Coulter. I do love it.
但Coulter夫人,我喜歡這樣。
-Mrs. Coulter: But I do not. Put it away.
我不喜歡,把它摘下來。
Lyra, put it away now.
Lyra,馬上摘下來。
-Lyra: I don't want to.
我不想。
- Mrs. Coulter: If you will not obey me, we will have an argument which I will win.
obey: 服從 argument: 爭論,討論 win: 贏,勝利
要是你不聽話,我們就要小小討論一下了而你是贏不了的。
Now put it away at once!
once: 立刻,馬上
現(xiàn)在馬上給我摘下來!
It's absurd to be carrying around a shoulder bag in your own home.
absurd: 荒謬的
在自己家里還挎著個(gè)肩包看起來太傻了。
-Lyra: Jordan is my home.
Jordan學(xué)院才是我的家。
-Pan: Lyra!
Lyra!
-Lyra: Don't! Please, it hurts!
hurt: 疼痛,痛苦,受傷
別!求你了,很疼的!
- Mrs. Coulter: Do as I tell you.
照我說的做。
-Lyra: I promise.
promise: 保證,承諾
我保證。
- Mrs. Coulter: Thank you.
謝謝你了。
-Mrs. Coulter: And while you're at it, you must learn to control your daemon.
control: 控制,掌握
你在這兒得學(xué)會(huì)控制你自己的守護(hù)神。
He is much to wild.
wild: 野蠻的
他有點(diǎn)兒太野了。
Now, kiss me.
現(xiàn)在,吻別吧。
-Lyra: I hate her!
我恨死她了!
-Pan: I hate them. And look. They're spying on us.
spy on: 暗中監(jiān)視
我恨死他們了,你看,他們還監(jiān)視我們呢。
-Lyra: What do they want with us? Why are we here?
他們想把我們怎么樣?我們?yōu)槭裁磿?huì)在這兒?
-Pan: Did you see her daemon?
你還記得她的守護(hù)神的樣子嗎?
He began to shock when you mentioned the word, Dust.
shock: 震驚,吃驚
你提到“塵埃”這個(gè)詞的時(shí)候,他吃了一驚。