birth place: 出生地 race: 種族
地球,人類生命的發(fā)源地。
A species much like our own. Capable of great compassion and great violence.
species: 物種 capable of: 能夠 compassion: 同情,憐憫 violence: 暴力
人類與我們大致相近,在心懷仁慈的同時也充滿了暴力。
For in our quest to protect the humans, a deeper revelation dawns. Our worlds have met before. Here, here. ]
quest: 探索,尋求 protect: 保護 revelation: 揭露,泄露 dawn: 起始
我們在保護人類時,解密了一些塵封的往事。原來我們與人類早已相識。這兒,這兒。
(Shanghai, China, 22:14, Today)
(中國上海當日22:14)
-Reporter A: For today, our topic that's a developing story for you, we will bring you any new information as we get it…
topic: 主題,話題 develop: 發(fā)展
今天,我們會為大家關注事件的發(fā)展。一旦有新的進展會立刻告訴大家…
(Pentagon: NEST Central Command)
Pentagon: 五角大樓 command: 命令,指控
(五角大樓:巢穴部隊指揮部)
-Sir: What's the status?
status: 情況,狀況,狀態(tài)
情況怎么樣?
-Officer: C-hawks approaching target. Three minutes until evacuation's complete, sir. approach: 接近,靠近 target: 目標 evacuation: 撤離,疏散 complete: 完成
海鷹正接近目標,完成疏散還有三分鐘。長官!
Chinese airspace has been locked and sealed. One mile radius.
airspace: 上空 lock: 上鎖,拘禁 seal: 封閉 radius: 半徑
中國的空中區(qū)域已實行封鎖方圓一英里?,F(xiàn)在開始行動!
-Sir: Alright, give NEST team the go. Black Hawks, clear to land.
好的,巢穴部隊準備好開始行動。黑鷹,可以著陸。
-Autobots: Ding-a-ling, come out and get your ice cream. Any bad robot out there better get ready for ass-whooping.
robot: 機器人 ass: 屁股 whoop: 大叫,吶喊
釘鈴鈴!出來拿你的冰淇淋!霸天虎都給我聽好了,等著被我打屁股吧!
For the last two years, an advanced team of new Autobots has taken refuge here under my command.
advanced: 先進的 autobots: 汽車人 refuge: 避難(處) under one's command: 在…的控制下
過去兩年里,我?guī)ьI一組新型汽車人組成的先遣隊在這里避難。
-Sir: Arcees, get ready to launch.
launch: 開始
Arcee雙胞胎,準備出發(fā)!
-Arcee: We're locked and landed.
land: 著陸
我們鎖定目標并著陸了。
Together, we form an alliance with the humans. A secret, a brave squad of soldiers. Alright, that's enough.
form: 形成,組成 alliance: 聯(lián)盟 brave: 勇敢的 squad: 小集體
我們大家一起與人類結為盟友,他們是一群勇敢的無名英雄。好的,夠了!
-Soldier A: Time discovered story in this one is toxic spill. They had to evacuate the area for search and rescue.
Time: 時代周刊 discover: 發(fā)現(xiàn) evacuate: 疏散,撤出 rescue: 營救,解救
媒體報道說是有毒物質泄漏,是為了疏散人群進行搜救。
This makes six enemy contacts in eight months. We gotta make sure this one does not get out the public axe so keep it tight.
contact: 接觸,聯(lián)系 gotta: <美俚> (=have got to) 必須 make sure: 確保 public: 公共的,公眾的 axe: 斧頭 keep tight: 保持密封
八個月內我們已對敵人作戰(zhàn)六次。這次行動決不能讓公眾知道,所以務必要保密。
A classified strike team called NEST. We hunt for what remains of our Decepticon foes, hiding in different countries around the globe.
classified: 被指定為機密的 strike: 打擊,毆打 hunt for: 搜尋,尋找 remain: 殘留,剩余 foe: 敵人,仇敵
這支秘密部隊代號為“巢穴”。作戰(zhàn)目標鎖定我們汽車人的死敵霸天虎。突襲霸天虎在全球各地的巢穴。
-Sir: Rolling Alpha through Echo now.
roll: (車輛)行駛;用車運送
從A區(qū)向E區(qū)挺進。
-Soldier A: Alright, Ironhide. We got Echo's. Vamos. To the stacks. Two o'clock.
vamos: 匆匆離開,溜走 stack: 堆疊,堆
好的,鐵皮。我們到達E區(qū)。走吧!兩點鐘方向區(qū)域。
-Decepticon: He's here. I smell him.
他在這里。我聞到了。
-Soldier B: It's close. It's heading closer.
head: 朝向,前進
關上了??拷?。
-Soldier C: Oh, no.
哦!不!
-Soldier B: How are ya?
ya: (=you)只被用于口語
怎么樣?
-Soldier C: It's three ripple.
ripple: [物理學] 脈動
有熱量存在。
-Soldier A: Alright, everybody, be steady. We're right on top of it. Ease on fire.
steady: 穩(wěn)定的
好的。大家都保持警惕。它就在前面,注意火力方向。
-Soldier C: Hand to one. Requesting fire mission now!
request: 要求,請求 mission: 任務,使命
黑豹一號請求立即支援火力!
-Sir: Gunships on station. Rolling hot.
gunship: 武裝直升機 on station: 就位
直升機已就位!馬上趕到!
-Arcees: We intersected a Decepticon.
intersect: 貫穿,交叉
我們分離了一個。
-Soldier A: Arcee twins, target coming your way.
target: 目標
Arcee雙胞胎,目標朝你們來了。
-Autobots: Watch out! I screwed that up. I'm okay, I'm alright. This is kinda bad, man. What's wrong with you?
screw up: 搞亂 kinda: 有一點,有幾分(=kind of)
小心!我搞砸了,還好,沒大礙。這可是作戰(zhàn)。你搞什么東西?
-Soldier A: Three insides white.
inside: 在里面
快讓橫炮上。
-Decepticon: Clear and fast. Damn, I'm good.
干凈!迅速!媽的!我真棒!
-Soldier A: Air support, we need Big Booter delivered and dropped now.
support: 支持 deliver: 傳送;運輸 drop: 放下,掉下
空中支援,現(xiàn)在就讓運輸機把它空降下來
-Control Center: Code 9-A…
code: 碼,密碼
密碼9-A…
-Soldier D: Dropping in five, four, three, two, one.
下降倒數(shù)五四三二一
-Bid Booter: Autobots, I'm in pursuit. Pull over. Punk-ass Decepticon, any last words?
pursuit: 追求,追趕 pull over: 靠邊停車
汽車人,讓我來對付那家伙。還不快停下!弱不禁風的霸天虎,有什么遺言嗎?
-Decepticon: This is not your planet to rule. The Fallen shall rise again.
這個星球不是你們的地盤,墮落金剛會東山再起的。
-Soldier C: That doesn't sound good.
看來會有麻煩。
-Bid Booter: Not today.
但今天不會。
-Father: Come on, let's go. All hands on deck. Frankie, Mojo, out. Come on, kiddo, we're on a schedule here.
on deck: 在眼前,即將到來 kiddo: [美國俚語]伙計;小伙子(親昵的稱呼) schedule: 時間表,一覽表
快點,該走了。都出來吧。Frankie,Mojo,出去!快點,孩子們!我們趕時間!
-Sam: Slow down, Dad. Why are you in such a hurry to get rid of me, huh? Did you rent the room out?
slow down: 放慢速度,減速 get rid of: 擺脫 rent: 出租
慢點!老爸!老爸!你這么著急趕我走干嗎?嗯?你把房間租出去了?
-Father: No, I got other ideas for your room and it rhymes with home theater.
rhyme: 押韻 home theater: 家庭影院
沒,不過我倒很想把你那房間改造成家庭影院。
-Mother: Look what I found. It's your little baby booties.
booties: 嬰兒襪
看我找到了什么。你小時候的嬰兒鞋。
-Sam: Oh, Ma…
哦,老媽…
-Mother: Oh my little baby, booty boy, you can't go.
我的寶貝兒子。兒子,你不能走。
-Sam: You see this? That's how you're supposed to react when you free your loins does not uncool the world to pep for himself, okay?
suppose to: 應該 react: 反應,起作用 free one's loins:準備行動 loins: [通常用復數(shù)]腰,腰部 uncool: [俚語]不夠世故的 pep: 使某人活躍或精力充沛
你看到了嗎?這就是你們該有的反應。親兒子就要踏入社會了,你們也要做好準備,行嗎?
-Mother: Yeah, my heart… Please treat it about college,
bummer. treat: 對待,處理 bummer: 令人失望的事(物)
行,你上大學我痛不欲生,郁悶。
You have to come home every holiday, not just big ones. You have to come home for Halloween.
記得常回家看看,任何假期都要回來,別只是重大的節(jié)日才回來,過萬圣節(jié)也回來。
-Sam: I can't come home for Halloween, Mom.
萬圣節(jié)我回不來。
-Mother: We'll come to you.
那我們去看你。
-Sam: No, we're not going anywhere.
anywhere: 任何地方
1
-Mother: You dress up, we'll be in costumes.
dress up: 穿上盛裝 costume: 戲服,服裝
你化好妝,我們也會化了妝去的。
-Sam: You-You can't do that.
你們…你們不能那樣。
-Father: Would you let the kid breathe, for crying out loud? Come on, go, pack!
cry out: 大喊,大聲抱怨
你讓孩子喘口氣行不!別哭了?快點!過來!裝行李!
There's no way you're packed for a month long trip. Come on! Time-chop. Let's go! March, young lady.
pack: 包裝,捆扎 trip: 旅行,旅程 march: 齊步前進,快步行走
真是不可思議你裝的行李,就好像他要出去旅行一個月那么多??禳c!快點!去呀!跑步前進!美女!
-Sam: Oh, Oh, Dad!
哦!哦!老爸!
-Mother: I love you when you call me young lady, you dirty, old man.
你好喜歡你叫我美女。虧你想得出來,老不正經。
-Father: Nah, you ain't seen nothing yet.
nah:[美俚]=no ain't: (=are not, am not)
不,你還什么沒看到呢。
-Sam: Dad, Dad, Dad, whoa!
老爸,老爸,老爸,哇啊!
-Father: What?
怎么了?
-Sam: I'm watching what you're doing, Dad.
我還在看著你們呢,老爸。
-Father: It's not a rap video. Just like a coach thing, you know.
video: 錄像 coach: 訓練,指導
這不是黃片啊!教育不就是這樣的,不是嗎?
-Sam: That's a really creepy move just now, Dad.
creepy: 使人毛骨悚然的 move: 步驟,動作
我剛才都起雞皮疙瘩了,老爸。
-Father: Look, you're the hero, uh… Your mother and me are really, really proud of you. You're the first Witwiky ever to go to college.
be proud of: 為…驕傲
聽著!你是個英雄,呃…你媽媽和我真的為你而感到驕傲。你是Witwiky家族第一個上大學的。
-Mother: Now I'm crying again. This sucks!
suck: <俚>糟糕, 太爛了
現(xiàn)在我又想哭了,真是的!
-Sam: You're gonna be okay, Ma.
會沒事的,老媽。
-Father: Now this is going to be, uh… You know, hard for her to accept that her boy's all grown up, you know.
這對她來說有點,呃…你知道,難以接受自己兒子長大了,你知道。
Going out to handle the world on its own.
grow up: 長大 handle: 處理,操作 on one's own: 獨自地
就要去自己闖世界了。
-Sam: You okay, Pop?
沒事吧,老爸?
-Father: Yeah. Mojo, no dominating Frankie! Get the hell out of the couch, you filthy beasts!
dominate:對…施加決定性影響 get the hell out of: 滾開 couch: 長椅,睡椅 filthy: 污穢的,丑惡的 beast: 畜生
沒事。Mojo,不許欺負Frankie!還不給我滾下來,你個野東西!
-Sam: Wow.
哇!
-Father: You see a lot of that in college too.
college: 學院
這種景像在大學里隨處可見。
-Sam: What are you talking about, Dad?
爸,你說什么呢?
-Father: There's gonna be a lot of women there.
你會碰見很多女孩子的。
-Sam: Yeah, well, I'm the one-woman kind of guy.
可我是個專一的人。
-Father: Look, Mikaela is the greatest, but you gotta give each other room to grow, okay? 聽著!Mikaela很棒,但你們要給彼此留有足夠空間,懂嗎?
You're no different than any other couple your age.
room: 空間 couple: 夫妻
你們和其他小情侶沒什么不同。
-Sam: Till we discovered an alien race together.
alien: 外星人
不過我們一起發(fā)現(xiàn)過外星人。
-Father: How long are you gonna be riding that scooter?
ride: 騎,乘坐 scooter: 小輪摩托車
你們還能一起開那車多久?
-Sam: Dad, listen, I know what the odds are. We're the exception, okay? Wait a second… Oh, who could that be?
odds: 可能的機會 exception: 特例 wait a second: 等一下
爸,聽著!別人有可能分手,但我們是例外。知道了嗎?等我一下…哦,你瞧這是誰?
-Father: Two weeks, it could be Muffy.
兩周后就是另一個女孩子打給你了
-Sam: Hey, beautiful.
嗨,美眉!
-Mikaela: I'm breaking up with you, Sam.
break up: 分手
我們分手吧!Sam!
-Sam: Really? You sure? I hear a lot of conviction.
conviction: 信服,堅信
真的嗎?你確定嗎? 我覺得你沒下狠心啊!
-Mikaela: Well, I am, okay? So there's no reason for me to come say goodbye to you.
reason: 理由,原因
我下狠心了,行吧?所以這一次我就不用來送你了。
-Sam: Wow, you almost sounded serious that time. Guess what?
serious: 嚴肅的,嚴重的
哇啊!你這回是來真的。知道嗎?
I made you a long-distance relationship kit. Yeah, I got you a webcam so we can chat 24/7.
distance: 距離 relationship: 關系,關聯(lián) kit: 裝備 webcam: 網(wǎng)絡攝像頭(web camera) 24/7: 每天24小時,每周7天
我要送你一套異地戀愛裝備。對,有個攝像頭,我們隨時都可以聊天。
All Witwicky all the time. I got you a couple of souveniers that you bet that cannot be mentioned on cellphone. Some mixes and candles and stuff…
a couple of: 兩個,幾個 souvenier: 紀念品 bet: 打賭 mention: 提及,說到 candle: 蠟燭 stuff: 東西
愛你無處不在。還有些上次戰(zhàn)斗的紀念品,你說在電話里不能說的。還有唱片啊,蠟燭什么的…
-Mikaela: Sounds cute, I can't wait.
真可愛,我等不及了。
-Sam: Oh, hey! You want the infamous D-Day shirt?
infamous: 無恥的,不名譽的 D-Day:(第二次世界大戰(zhàn)中)盟國在西歐登陸日
哦,嘿!我那次穿過的T恤要嗎?
-Mikaela: You kept your nasty, shredded clothes?
nasty: 骯臟的 shredded: 撕毀的
那件破衣服還留著呢?