英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

全球股市及大宗商品昨日齊跌

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Global equity markets and commodities fell yesterday, as investors showed concern about the sustainability of an economic recovery.

昨日,全球股市和大宗商品市場雙雙走低,因投資者對經(jīng)濟復(fù)蘇的可持續(xù)性表示擔(dān)憂。

The tone of risk aversion was established in Asia as equities slumped and the yen rallied on fears that China's economy will slow. The country's State Council called on authorities to “resolutely” curb overcapacity in the steel and concrete industries.

亞洲的避險基調(diào)已然確立。由于投資者擔(dān)心中國經(jīng)濟將會放緩,亞洲股市下跌,日元匯率回升。中國國務(wù)院敦促國內(nèi)有關(guān)部門“嚴(yán)格”控制鋼鐵和水泥行業(yè)的過剩產(chǎn)能。

That in turn knocked commodity prices, with US crude oil falling below $70 a barrel, just days after testing the $75 level.

這進(jìn)而拖低了大宗商品價格,美國原油跌破70美元/桶,此時距油價上探75美元不過數(shù)日。

A mixed picture was painted by economic data in Europe and the US – which also hurt risk appetite.

歐洲和美國的經(jīng)濟數(shù)據(jù)好壞不一,這也影響了投資者承擔(dān)風(fēng)險的意愿。

There was also a renewed focus on small and regional US banks as the Federal Deposit Insurance Corp said that the number of problem banks and thrifts on its official watchlist rose to a 15-year high of 416 in the second quarter of 2009 from 305 in the first quarter.

此外,美國小型地區(qū)性銀行再度成為焦點。此前聯(lián)邦存款保險公司(FDIC)表示,今年第二季度,列入其觀察名單的問題銀行和儲蓄機構(gòu),從第一季度的305家增至416家,為15年來最高水平。

The FDIC also said the industry swung back to a loss in the second quarter after reporting a $7.6bn profit in the first quarter, due to rising bad loans and falling asset values. The FDIC's insurance fund for depositors has dropped to $10.4bn, down from above $50bn before the start of the financial crisis.

FDIC還表示,由于不良貸款不斷攀升和資產(chǎn)價值縮水,該行業(yè)第二季度重新陷入虧損,而第一季度為盈利76億美元。FDIC的存款保險基金已從金融危機爆發(fā)前的逾500億美元,降至104億美元。

“This is another sign that there are two banking systems being maintained in the US,” said George Goncalves, strategist at Cantor Fitzgerald.

“這是表明美國存在兩個銀行體系的另一個信號,”Cantor Fitzgerald策略師喬治•岡卡爾維斯(George Goncalves)表示。

In economic news, second quarter gross domestic product for the US was left unrevised at -1 per cent. However, real final sales were upwardly revised to 0.4 per cent, from an originally reported -0.2 per cent. This marks the first gain in final sales since the second quarter of 2008.

經(jīng)濟消息方面,美國第二季度國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)萎縮1%,與修正前的數(shù)據(jù)一致。不過,實際最終銷售由先前的下降0.2%,向上修正為增長0.4%。這是最終銷售自去年第二季度以來首次出現(xiàn)增長。

Weekly jobless claims dropped less than forecast to 570,000, and the data continues to show signs of stabilisation after a big drop in July. Based on the recent claims data, economists forecast a 250,000 decline for August payrolls.

每周申請失業(yè)救濟人數(shù)降至57萬人,降幅低于預(yù)期。該數(shù)據(jù)在7月份大幅下跌后,繼續(xù)顯示出企穩(wěn)跡象。根據(jù)近期的申領(lǐng)失業(yè)金人數(shù),經(jīng)濟學(xué)家預(yù)測8月份就業(yè)人數(shù)將減少25萬。

Elsewhere, data painted a mixed picture for investors. UK house prices rose 1.6 per cent in August, beating estimates of a 0.5 per cent gain. However, UK total business investment slumped 10.4 per cent during the second quarter, nearly three times the forecast drop of 3.6 per cent.

其他地區(qū)的數(shù)據(jù)好壞不一。英國8月份房價上漲1.6%,漲幅高于分析師預(yù)期的0.5%。但英國第二季度商業(yè)投資大幅下跌10.4%,跌幅接近于預(yù)測值3.6%的3倍。

In Germany, consumer confidence for September rose to a 15-month high, but German retail PMI for August slipped from 49.8 to 49.5.

德國9月份消費信心升至15個月高位,但8月份零售業(yè)采購經(jīng)理指數(shù)(PMI)由49.8跌至49.5。

The data clipped early gains for UK and European equities, while Wall Street opened in negative territory. At midday in New York the S&P 500 was down 0.6 per cent, while Europe's FTSE Eurofirst 300 index closed 0.5 per cent lower. London's FTSE 100 index briefly rose above 4,900, but was down 0.4 per cent at 4,869.35 at the close.

上述數(shù)據(jù)令早盤走強的英國及歐洲股市掉頭向下,美國股市則開盤下跌。紐約股市午盤,標(biāo)普500 指數(shù)下跌0.6%,而歐洲富時Eurofirst 300指數(shù)收盤下跌0.5%。倫敦富時100指數(shù)一度突破了4900點,但收盤跌0.4%,報4869.35點。

In Asia, Japan's Nikkei 225 dropped 1.6 per cent, with exporters hit by the stronger yen. Shanghai fell 0.7 per cent and Hong Kong closed 1 per cent lower.

亞洲方面,日經(jīng)225指數(shù)跌1.6%,日元走強導(dǎo)致出口類股下挫;上證綜指跌0.7%;港股收盤下跌1%。

譯者/岱嵩


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思梅州市客都匯附近英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦