英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

通用將與中國(guó)一汽合資生產(chǎn)輕型卡車(chē)

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

General Motorshas formed a 50-50 joint venture with FAW Group to make light trucks in China for the first time – in a further sign of the US vehicle maker's increased focus on the Chinese market in the face of weak US sales.

通用汽車(chē)(GM)與中國(guó)一汽集團(tuán)(FAW Group)組建了一家對(duì)等持股的合資公司,首次在華生產(chǎn)輕型卡車(chē)。此舉進(jìn)一步顯示,這家美國(guó)汽車(chē)制造商在本土銷(xiāo)售疲軟之時(shí),愈發(fā)注重中國(guó)市場(chǎng)。

Total investment in the joint venture with the Chinese vehicle maker will be Rmb2bn ($293m), GM said yesterday, under a deal that the two companies have been negotiating for several years.

通用昨日表示,根據(jù)雙方歷時(shí)數(shù)年談判達(dá)成的協(xié)議,該項(xiàng)目的總投資額將為20億元人民幣(合2.93億美元)。

The partnership with FAW, called FAW-GM Light Duty Commercial Vehicle Co, will be GM's third joint venture with a local vehicle maker but the first to produce trucks. GM's other Chinese joint ventures produce passenger cars and mini commercial vehicles. GM passenger car sales in China rose 52 per cent year-on-year in July, traditionally a weak month, according to figures from JD Power, the car consultancy.

這家合資公司稱(chēng)為“一汽通用輕型商用汽車(chē)有限公司”(FAW-GM Light Duty Commercial Vehicle Co)。該公司是通用與中國(guó)汽車(chē)制造商組建的第三家合資公司,不過(guò),它是首家生產(chǎn)卡車(chē)的合資公司。通用在華的另兩家合資公司生產(chǎn)乘用車(chē)和微型商用車(chē)。汽車(chē)業(yè)咨詢(xún)公司JD Power給出的數(shù)字顯示,在傳統(tǒng)上屬于銷(xiāo)售淡季的7月份,通用在華的乘用車(chē)銷(xiāo)售量同比增長(zhǎng)了52%。

Total Chinese light vehicle sales in July were up a remarkable 60 per cent year-on-year at 1.03m vehicles, the JD Power figures show. Chinese light vehicle sales have continued to surprise vehicle market analysts since January.

JD Power的數(shù)字顯示,今年7月中國(guó)輕型車(chē)銷(xiāo)售總量同比大幅增長(zhǎng)了60%,至103萬(wàn)輛。自今年1月以來(lái),中國(guó)輕型車(chē)的銷(xiāo)售量就一直令汽車(chē)市場(chǎng)分析師意外。

Kevin Wale, head of GM in China, said yesterday GM would increase its forecast for the company's 2009 sales in China due to surprisingly strong demand. Earlier this year, China overtook the US to become the world's largest vehicle market.

通用汽車(chē)中國(guó)公司總裁甘文維(Kevin Wale)昨日表示,由于需求出人意料的強(qiáng)勁,通用將上調(diào)對(duì)2009年在華銷(xiāo)售量的預(yù)測(cè)。今年早些時(shí)候,中國(guó)超越美國(guó)成為全球最大的汽車(chē)市場(chǎng)。

The venture aims to sell between 80,000 and 90,000 vehicles this year and 100,000 next year, Mr Wale said. It will initially focus on local sales but will explore opportunities for exports over time, he added.

甘文維表示,新組建的這家合資公司本年度的銷(xiāo)售目標(biāo)為8萬(wàn)至9萬(wàn)輛,下一年度則為10萬(wàn)輛。他補(bǔ)充說(shuō),該合資公司在初始階段將專(zhuān)注于中國(guó)市場(chǎng)的銷(xiāo)售,但隨著時(shí)間的推移會(huì)尋找出口的機(jī)會(huì)。

JD Power's latest report on the Chinese light vehicle market predicts that passenger vehicle sales will rise 25 per cent this year and light commercial vehicles sales will be up 39 per cent – largely because of a government stimulus programme aimed at boosting sales of small cars and vehicles in rural areas.

JD Power最新一份中國(guó)輕型車(chē)市場(chǎng)報(bào)告預(yù)測(cè),今年乘用車(chē)銷(xiāo)售量將增長(zhǎng)25%,輕型商用車(chē)銷(xiāo)售量將增長(zhǎng)39%。政府一項(xiàng)旨在提升農(nóng)村地區(qū)小型車(chē)銷(xiāo)售量的刺激計(jì)劃,是推動(dòng)這一增長(zhǎng)的主要力量。

Sales of mini commercial vehicles from GM's joint venture with SAIC and Liuzhou Wuling Motors rose 95 per cent year-on-year in July, the report said.

該報(bào)告表示,今年7月通用另一家合資公司的微型商用車(chē)銷(xiāo)售量同比增長(zhǎng)了95%。該公司是通用與上汽集團(tuán)(SAIC)和柳州五菱汽車(chē)(Liuzhou Wuling Motors)合資組建的。

譯者/汪洋


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思臨沂市蘭山合作銀行家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦