英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

美國檢方對華爾街14人提起刑事訴訟

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

US prosecutors escalated their crackdown on insider trading on Wall Street yesterday as they filed criminal charges against 14 people, including hedge fund managers, traders and attorneys.

美國檢察機(jī)關(guān)昨日加大對華爾街內(nèi)幕交易的打擊力度,向包括對沖基金經(jīng)理、交易員和律師在內(nèi)的14人提出刑事指控。

The charges come three weeks after billionaire investor Raj Rajaratnam, founder of the Galleon hedge fund, and five others, were accused in an insider trading scheme that prosecutors said involved gathering information from executives from companies across corporate America, including IBM and Intel.

三周前,身價億萬的投資者、對沖基金帆船集團(tuán)(Galleon)創(chuàng)辦人拉賈•拉賈那納姆(Raj Rajaratnam)和其他5名人員被控參與一項內(nèi)幕交易計劃。據(jù)檢方稱,該計劃涉及從整個美國企業(yè)界的公司高管那里收集信息,其中包括IBM和英特爾(Intel)。

As in the Galleon case, investigators used court-authorised wire taps of cell phones, hidden recording devices and information from confidential informants to build the case against at least seven of the new defendants named yesterday.

與帆船集團(tuán)的案件一樣,調(diào)查人員在法庭的授權(quán)下,使用手機(jī)竊聽、暗藏錄音裝置和秘密線民提供的信息,針對昨日指名的至少7名新被告人進(jìn)行取證。

Yesterday's complaints from prosecutors and the Securities and Exchange Commission included charges against a pair of lawyers who allegedly passed on information about mergers and acquisition deals in exchange for kickbacks.

檢察機(jī)關(guān)和美國證券交易委員會(Securities and Exchange Commission, 簡稱SEC)昨日提起訴訟的對象包括兩名律師,他們涉嫌傳遞有關(guān)并購交易的信息,以換取回扣。

Robert Khuzami, director of the SEC's enforcement division, said: “These defendants thought the rules that apply to all investors did not apply to them, but the one rule they cannot avoid is the rule of law.”

證交會執(zhí)法部門負(fù)責(zé)人羅伯特•庫贊尼(Robert Khuzami)表示:“這些被告人認(rèn)為,對所有投資者都適用的規(guī)則不適用于他們,但他們無法躲避的一條規(guī)則就是法治。”

FBI agents allegedly saw Jason Goldfarb, who is described as an attorney, “carrying a white bag” which they identified as holding cash for Zvi Goffer, of Incremental Capital hedge fund, according to the criminal documents.

據(jù)刑事法庭文件顯示,美國聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)探員聲稱,看到了據(jù)稱是律師的賈森•高爾德法伯(Jason Goldfarb)“拿著一個白色的袋子”,經(jīng)他們確認(rèn),這個袋子里面裝的是給對沖基金Incremental Capital的茲維•高佛爾(Zvi Goffer)的現(xiàn)金。

Mr Goffer, who previously worked at Galleon, was known as “the Octopussy” within the insider trading ring due to his reputation for having his arms in so many sources of inside information, the SEC said in its complaint.

美國證交會在它的訴狀中表示,由于高佛爾在眾多內(nèi)幕信息來源中都伸有觸角的名聲,他在內(nèi)幕交易圈內(nèi)曾有“八爪人”之稱。高佛爾先前供職于帆船集團(tuán)。

He allegedly provided his tipsters with prepaid cellphones so they could minimise the chances of getting caught when passing on tips.

據(jù)稱,他會向他的線人提供預(yù)付的手機(jī),這樣他們就可以將傳遞信息時被抓到的可能性降到最低。

Also charged was Arthur Cutillo, an attorney in the New York office of international law firm Ropes & Gray, who allegedly passed on information about at least four major transactions his firm was advising on. Mr Cutillo and other individuals charged yesterday could not immediately be reached for comment.

另外被起訴的還有國際律師事務(wù)所Ropes & Gray紐約辦公室的律師阿瑟•卡提羅(Arthur Cutillo),他涉嫌傳遞他所在的事務(wù)所正在提供咨詢的至少4宗重大交易的信息。記者無法立刻聯(lián)系到卡提羅和其他被起訴的個人請其置評。

英國《金融時報》喬安娜•鐘(Joanna Chung)、斯泰西-瑪麗•伊什梅爾(Stacy-Marie Ishmael)、格雷戈里•梅耶(Gregory Meyer)紐約報道


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘭州市易大天地英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦