He already has sold one to a customer in France (size 41, long fit). Mr. Jewels plans to make only three.
他已經(jīng)向法國(guó)的一名顧客賣掉了一套(41號(hào),長(zhǎng)款)。朱爾斯計(jì)劃只做三套。
'I hope to establish a luxury brand that will not only capture the eyes but the hearts of the consumers,' Mr. Jewels said in The Sun. 'The emphasis on our products is to solidify one's individuality.'
朱爾斯說(shuō),我希望建立一個(gè)奢侈品品牌,不僅可以吸引顧客的眼球,還能捕獲他們的芳心。我們產(chǎn)品的重點(diǎn)是要強(qiáng)調(diào)一個(gè)人的個(gè)性。
Lest you think an $890,000 suit is indulgent excess at a time of financial worry, Mr. Jewels assures that 10% of the purchase price will go to a Haiti relief fund.
朱爾斯保證,售價(jià)的10%將捐獻(xiàn)給一只海地救災(zāi)基金,以免你認(rèn)為在金融困境之際,89萬(wàn)美元一套的西裝是窮奢極侈。
Is this all marketing hype? Of course. Luxury companies can always find three people to buy almost anything. But the suit is yet another sign that mad, conspicuous consumption is creeping back.
所有這一切都是營(yíng)銷噱頭嗎?當(dāng)然。對(duì)于幾乎任何東西來(lái)說(shuō),奢侈品公司總能找到三個(gè)人來(lái)買的。不過,這款西裝再次顯示了瘋狂、惹人注目的消費(fèi)又悄然回來(lái)了。
What is the most you would ever pay for a suit?
你在一套西裝上最多會(huì)花多少錢?