擔(dān)心買(mǎi)的衣服中看不中用?14招教你快速辨別衣服質(zhì)量。
1. To quickly assess an item's quality, hold the fabric up to a bright light. 要快速判斷一件衣服的質(zhì)量,就拿起布料對(duì)著亮光。
Here's an example of two different silk blouses held up against a strong light. "The thicker the material, the higher the quality," Debbie Roes — creator of the Recovering Shopaholic blog — told BuzzFeed.比如就像這樣把兩件不同的真絲襯衫拿起來(lái)對(duì)著強(qiáng)光。“布料越密,質(zhì)量越好”,《發(fā)現(xiàn)購(gòu)物狂》博客的創(chuàng)建者戴比·羅埃斯對(duì)BuzzFeed網(wǎng)站說(shuō)。
2. Do the "scrunch test" to see if clothes stay wrinkly. 看衣服是否容易褶皺,做“揉捏測(cè)試”。
Ball part of the garment up in your fist, hold it for a few seconds, and then let it go. Does the fabric stay wrinkled or do the wrinkles come out quickly? If it can't stand being wrinkled for a few seconds in your hand, it's probably not going to withstand the test of time.把衣服的一部分團(tuán)起來(lái)捏在拳頭里,堅(jiān)持幾秒鐘再放開(kāi)。布料皺了還是褶皺很快就撫平了?如果捏在手里幾秒鐘就皺了,那么它也不太可能經(jīng)受得住時(shí)間的檢驗(yàn)。
3. And for a quick quality check, do the "pull test." 迅速檢查質(zhì)量,做“拉力測(cè)試” 。
Gently tug on the fabric (this work especially well with a skirt or the bottom part of a dress) and then release it. Does the fabric retain its shape? Or does the material look altered?輕輕地拉下布料(這尤其對(duì)裙子或衣服下擺特別有效),然后松開(kāi)。布料還能恢復(fù)原來(lái)的形狀嗎?或者,布料看上去變形了嗎?
4. When in doubt, shop in the men's department. 拿不準(zhǔn)主意的時(shí)候,去男裝部逛逛。
"Super thin, gauzy tops are currently a trend in women's clothing," Roes said. "This trend also allows designers to spend less money on materials for their garments." If you're looking for a shirt that's NOT see-through, check out the men's sections for tees and oversized button-ups with higher quality. Also, since menswear offers fewer clothing patterns, their items tend to be less expensive than the women's equivalent.“超薄、輕透的上衣目前是女裝的流行趨勢(shì),”羅埃斯說(shuō)。“借助這一趨勢(shì),設(shè)計(jì)師們?cè)诜b衣料上花的錢(qián)更少了。”如果你想找件看著不透的襯衫,去男裝區(qū)看看有沒(méi)有高質(zhì)量的T恤或大碼系扣襯衫吧。而且,因?yàn)槟醒b供應(yīng)的款式較少,他們的衣服比同等質(zhì)量的女裝便宜一點(diǎn)。
5. Avoid exposed zippers since they can be a sign of low quality. 不要買(mǎi)露出拉鏈的衣服,它們也許是質(zhì)量低的標(biāo)志。
"Unless an exposed zipper is a design element, zippers should lie flat and be covered with a placket," said Roes. "And unless it's part of the design, the stitching holding the zipper in place should match the fabric."“拉鏈應(yīng)該平直服帖,被門(mén)襟遮住,除非暴露出來(lái)的拉鏈?zhǔn)且粋€(gè)設(shè)計(jì)元素,”羅埃斯說(shuō)。“而且拉鏈的縫線(xiàn)應(yīng)與布料相配,除非縫線(xiàn)是設(shè)計(jì)的一部分。”
6. Check to see if skirts and pants have decent hem allowances — especially if you're tall. 檢查一下看看裙子和褲子是否留出足夠的底擺邊高——尤其是高個(gè)子。
The hem allowance is the width between the hemline and the hem edge. If you're tall, you already know that this extra bit of fabric can be a life-saver when it comes to tailoring items to be a little longer. "Generally speaking, straight or pencil skirts made in a medium- to heavy-weight fabric can have 1-1/2-inch to 2-inch hem allowances," Roes said. "A-line skirts should have 1-½ inch hem allowance to reduce bulk."底擺邊高就是底邊到折邊的寬度。如果你是高個(gè)子,那么你已經(jīng)知道這點(diǎn)多余的布料在送去給裁縫加長(zhǎng)的時(shí)候簡(jiǎn)直是根救命稻草。“一般說(shuō)來(lái),由中厚布料制成的直筒裙或鉛筆裙,底擺邊高在1.5到2英寸,”羅埃斯說(shuō)。“為了讓下擺不顯得臃腫,直筒裙底擺邊高應(yīng)該留1.5英寸。”
7. And keep in mind that well-made pants have French seams. 牢記,制作考究的褲子都有法式接縫。
French seams are a favored seam-finishing technique for designers, Roes explained, since the raw edges of the fabric are hidden in a neat finished seam.羅埃斯解釋說(shuō),法式接縫是設(shè)計(jì)師們喜歡的一種縫制技術(shù),因?yàn)椴剂系拿吙梢噪[藏在整齊的包邊里。
8. Always check the care instructions label for natural fibers. 總是檢查天然纖維服裝的保養(yǎng)說(shuō)明標(biāo)簽。
"Natural fibers like silk, cotton, and wool stand up to wear and tear better than synthetic materials," Roes said.“絲、棉、羊毛等天然纖維比人造纖維更耐穿耐磨,”羅埃斯說(shuō)。
9. Make sure your pattern matches at the seams. 確保衣服圖案在縫合處相匹配。
Check the side seams of a shirt and around any pockets to instantly tell if quality is high or not. "Matching a plaid or horizontal stripe may mean using more fabric to cut out the individual pieces of the garment, which can drive up the cost," Roes said.檢查一下襯衫的側(cè)縫線(xiàn)或任何口袋的周?chē)湍芰⒓磁袛噘|(zhì)量好不好。“如果格子或水平條紋能夠匹配,說(shuō)明剪裁單塊衣料用了更多的布,這會(huì)讓成本上升。”羅埃斯說(shuō)。
10. You should also check the seams to make sure all of the thread matches. 你還應(yīng)該檢查接縫確保所有的走線(xiàn)都相匹配。
"Quality top-stitching should be straight, in matching thread (unless the top-stitching is designed for contrast) and have a high number of stitches per inch," Rose said.“高質(zhì)量的間面線(xiàn)應(yīng)該是筆直的,走線(xiàn)應(yīng)該互相匹配(除非設(shè)計(jì)初衷是利用間面線(xiàn)來(lái)產(chǎn)生對(duì)比效果),且每英寸的針腳密度高,”羅埃思說(shuō)。
11. You can almost always tell the quality of an item by the BUTTONS and the BUTTONHOLES. 你幾乎總能通過(guò)紐扣和扣眼來(lái)判斷衣服的質(zhì)量。
"Buttonholes should have tight stitching and a neat slot for the button to go into," Roes said. Touch the button and make sure it's tightly sewn on — and make sure there aren't a lot of threads sticking out.“扣眼應(yīng)該針腳密集,開(kāi)縫整齊,這樣紐扣才容易穿過(guò)去,”羅埃斯說(shuō)。摸摸扣子看它縫得緊不緊,還要確保不要有太多伸出來(lái)的線(xiàn)頭。
12. Gently pull the seams taut to see if there are gaps between the stitches. 輕輕拉下接縫看針腳間的間隔大不大。
This quick trick can totally prevent you from wasting money on cheaply made clothes. "Better quality garments have more stitches per inch and thus have tighter seams, which means there's less of a chance to have the seam come apart," Roes said.這招立馬見(jiàn)效,可以徹底地阻止你在劣質(zhì)衣服上浪費(fèi)錢(qián)。“質(zhì)量較好的衣服針腳更密,因此接縫更緊,也更不容易裂開(kāi),”羅埃斯說(shuō)。
13. Linings are always a good sign. 內(nèi)襯總能說(shuō)明問(wèn)題。
"Well-made jackets have a taped edge holding lining to the jacket material," Roes said.“制作精良的夾克都有一個(gè)帶狀包邊把內(nèi)襯縫在夾克里面,”羅埃斯說(shuō)。
14. If you're trying to make sure an item is actually handmade, make sure the seam stitching isn't straight. 如果你要確認(rèn)一件衣服是不是真正手工做出來(lái)的,就要驗(yàn)明接縫的針腳不是直的。
"Stitches made with a sewing machine will result in straight, flat stitches," according to Roes. If you're specifically looking for a handmade item in a thrift store, check to see if the stitches are on an angle or have a little flare.據(jù)羅埃斯說(shuō),“縫紉機(jī)做的針腳是平直的。”如果你要特地在二手商店找件手工縫制的衣服,檢查一下針腳走線(xiàn)是彎的還是直的。
Now get out there and shop smart.現(xiàn)在,去做個(gè)精明的購(gòu)物者吧。