英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

一對(duì)夫婦花了一年的時(shí)間建造他們夢(mèng)想中的蒙古包,它看起來(lái)棒極了

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2019年09月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Couple Spends A Year Building Their Dream Yurt And It Looks Amazing

一對(duì)夫婦花了一年的時(shí)間建造他們夢(mèng)想中的蒙古包,它看起來(lái)棒極了

Home is where love resides, where memories are created, and family feels welcome, or however the saying goes. Be it all those cheesy things or not, every person needs a home. Some inherit it, others buy it, and then there are those who build it with their own hands. Zach Both and Nicole Lopez are the kind of people who shaped their own den with the help of friends and family.

家是愛(ài)存在的地方,是回憶創(chuàng)造的地方,是家人感到受歡迎的地方,無(wú)論這句話怎么說(shuō)。不管是不是那些俗氣的東西,每個(gè)人都需要一個(gè)家。有些人繼承它,有些人購(gòu)買它,還有一些人用自己的雙手建造它。扎克和妮可·洛佩茲都是那種在朋友和家人的幫助下打造自己巢穴的人。

They didn’t just build any house, as one would assume. The couple decided to go for a yurt. And while the word might bring images of simplicity and minimalism to mind, this yurt’s interior design tells a completely different story.

他們不像人們想象的那樣只是蓋房子。這對(duì)夫婦決定建造蒙古包。雖然這個(gè)詞可能會(huì)讓人想到簡(jiǎn)約和極簡(jiǎn)主義,但這座蒙古包的室內(nèi)設(shè)計(jì)展示了一個(gè)完全不同的故事。

Both created a site titled “Do It Yurtself” where he not only details the process of constructing your own yurt out of a kit, but also offers helpful insight to anyone who decides to do something similar. The man describes the site as a friendly advisor. “An opinionated right-hand man who provides insight to those interested in building a yurt and embracing an alternative lifestyle,” the young filmmaker says. “This helping hand is free to use and completely void of expectation for something in return.”

兩人都創(chuàng)建了一個(gè)名為“做你自己”的網(wǎng)站,在這個(gè)網(wǎng)站上,他不僅詳細(xì)介紹了用工具箱搭建自己的蒙古包的過(guò)程,還為任何決定做類似事情的人提供了有用的見(jiàn)解。該男子將該網(wǎng)站描述為一個(gè)友好的顧問(wèn)。“他是一個(gè)固執(zhí)己見(jiàn)的得力助手,為那些對(duì)建造蒙古包和擁抱另類生活方式感興趣的人提供洞見(jiàn),”這位年輕的電影制片人說(shuō)。“這只援助之手可以自由使用,完全不需要任何回報(bào)。”

In an interview with Bored Panda, Zach revealed some details on the project. Like the fact that it was Lloyd Kahn’s iconic Shelter book who introduced him to the world of yurts. “Among the pages describing indigenous building methods and vernacular architecture, you’ll find a smattering of paragraphs dedicated to the traditional tent-like structure often used by the nomadic tribes of Central Asia,” he explained.

在接受Bored Panda采訪時(shí),扎克透露了一些關(guān)于這個(gè)項(xiàng)目的細(xì)節(jié)。比如,正是勞埃德·卡恩(Lloyd Kahn)的標(biāo)志性作品《庇護(hù)所》(Shelter)把他帶到了蒙古包的世界。他解釋說(shuō):“在描述當(dāng)?shù)亟ㄖ椒ê袜l(xiāng)土建筑的頁(yè)面中,你會(huì)發(fā)現(xiàn)一些段落專門描述中亞游牧部落經(jīng)常使用的傳統(tǒng)帳篷狀結(jié)構(gòu)。”

A couple put a modern twist on a yurt to build their dream home from scratch

一對(duì)夫婦在蒙古包上做了一個(gè)現(xiàn)代的改變,從零開始建造他們夢(mèng)想中的家

“The finished yurt is 730 sq ft with an additional bedroom loft that adds approximately 200 sq ft to the space,” Both told Bored Panda. He reiterated how easy it actually was to construct the yurt from a kit. “The actual yurt was built during a single weekend with a group of friends—most of whom had barely picked up a drill before,” he added. “Nicole and I stumbled through everything from running plumbing and electrical lines, to framing walls with sheetrock and resurfacing our salvaged wood flooring. It was our first time attempting any of it. The yurt acted as our construction laboratory where we could experiment and learn many new skills that we’ll carry into future projects.”

“完工的蒙古包面積為730平方英尺,另有一間臥室閣樓,增加了約200平方英尺的空間,”兩人都告訴Bored Panda網(wǎng)站。他重申,用一個(gè)工具包建造蒙古包實(shí)際上是多么容易。他補(bǔ)充說(shuō):“真正的蒙古包是在一個(gè)周末和一群朋友一起搭起來(lái)的,他們中的大多數(shù)人以前幾乎沒(méi)有拿過(guò)鉆頭。”尼科爾和我跌跌撞撞地走過(guò)了每一段路,從鋪設(shè)水管和電線,到用石膏板給墻壁裝框,再到重鋪廢棄的木地板。這是我們第一次嘗試。蒙古包是我們的建筑實(shí)驗(yàn)室,我們可以在那里進(jìn)行實(shí)驗(yàn),學(xué)習(xí)許多新技能,并將其應(yīng)用到未來(lái)的項(xiàng)目中。”



“Our own little oasis about 20 minutes outside of downtown Portland. 30ft in diameter. 730 sq ft w/ an additional 200 sq ft loft. The exterior structure is a kit that we built (most yurts in the US are manufactured by about 10 different “yurt companies”). Interior was completely custom.”

“我們自己的小綠洲,離波特蘭市中心約20分鐘車程,直徑30英尺。730平方英尺,額外的200平方英尺閣樓。外部結(jié)構(gòu)是我們建造的一個(gè)工具包(美國(guó)大多數(shù)蒙古包由大約10家不同的“蒙古包公司”制造)。室內(nèi)設(shè)計(jì)完全是定制的。”

“Day 1 at the site. Attempting to clear as many of the overgrown blackberries as we can”

“第一天在現(xiàn)場(chǎng)。試圖清除盡可能多的過(guò)度生長(zhǎng)的黑莓。”



Once the base was done, they picked up the yurt kit from Washington and started with the door

基地建好后,他們從華盛頓拿起蒙古包,從門開始



After installing electricity and plumbing, the couple set out to decorate the interiors

安裝好電和管道后,這對(duì)夫婦開始裝飾室內(nèi)

“This is more of a “faux” planter because there wouldn’t be any loose dirt inside. All plants would stay in their plastic pots”

這更像是一個(gè)“人造”花盆,因?yàn)槔锩娌粫?huì)有任何松散的泥土。所有的植物都會(huì)呆在塑料罐里。”

And the finished result is truly stunning!

最終的結(jié)果真的令人震驚!



More info: Do It Yurtself | Instagram

Image credits: Zach Both


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思江門市建業(yè)街18號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦