歌手簡(jiǎn)介:
埃米納姆(英語:Eminem,另有一別名為Slim Shady),本名馬修·布魯斯·馬瑟斯三世(Marshall Bruce Mathers III,1972年10月17日-),是一位美國說唱歌手、音樂制作人及演員。他在1997年被說唱歌手兼制作人Dr. Dre發(fā)掘,其后簽約至所屬的Aftermath唱片公司。在其音樂生涯中,至今共獲得十三次格萊美獎(jiǎng)的獎(jiǎng)項(xiàng),以及奧斯卡最佳電影歌曲獎(jiǎng)項(xiàng)。
埃米納姆的專輯累積銷售,已使他成為21世紀(jì)前十年全球唱片銷量最高的歌手,世界銷量已超過8000萬張。他被滾石雜志譽(yù)為“最偉大的說唱歌手”。
《The Monster》魔物 中英雙語歌詞:
[Hook: Rihanna]
I'm friends with the monster that's under my bed
我與魔物為伍,它在我的床下蟄伏
Get along with the voices inside of my head
腦子里聲音嗡響不住,我得與它好好相處
You're trying to save me, stop holding your breath
你想要把我救贖,那就別把呼吸屏住
And you think I'm crazy, yeah, you think I'm crazy
你認(rèn)為我癲狂日篤,是,認(rèn)為我癲狂日篤
[Verse 1]
I wanted the fame, but not the cover of Newsweek
我想要名氣,但不是《新聞周刊》的封面
【《新聞周刊》是一本周刊新聞雜志,涵蓋商業(yè)和政治領(lǐng)域的內(nèi)容 Em因他的爭(zhēng)議性歌詞上過該雜志封面】
Oh well, guess beggars can't be choosey
好吧,我想乞求之人不能太挑剔
Wanted to receive attention for my music
想要因我的音樂受到關(guān)注
Wanted to be left alone public, excuse me
想要遠(yuǎn)離公眾視野,原諒我
For wanting my cake, and eat it too, and wanting it both ways
魚和熊掌,我想兼得,
Fame made me a balloon cause my ego inflated
名氣讓我成了個(gè)氣球,因?yàn)槲业淖晕议_始膨脹
When I blew; see, it was confusing
——當(dāng)我出了名;看見嗎,這很讓人迷惑
Cause all I wanted to do is be the Bruce Lee of loose leaf
因?yàn)槲蚁胍闹皇浅蔀槲一铐撋系睦钚↓?/p>
【Em常在筆記本的活頁上隨手記下他想到的歌詞 李小龍:著名華人武術(shù)家、武打電影演員 且被認(rèn)為對(duì)Hip-hop文化也有啟示作用】
Abused ink, used it as a tool when I blew steam
狂虐筆墨,在我噴射蒸汽的時(shí)候用作一種工具
(Ooh!) Hit the lottery, oh wee
(噢!)中了彩票,噢耶
But with what I gave up to get was bittersweet
但我放棄那么多得來的,苦樂參半
It was like winning a huge meet
就好像贏了一場(chǎng)大比賽
Ironic cause I think I'm getting so huge I need a shrink
真諷刺,因?yàn)槲矣X得我已那般巨大,我需要收縮一下/我需要個(gè)心理醫(yī)生
【shrink雙關(guān)“縮小”和“心理醫(yī)生”】
I'm beginning to lose sleep: one sheep, two sheep
我開始失眠:只能數(shù)著一只羊,兩只羊
Going cuckoo and cooky as Kool Keith
像Kool Keith一樣瘋狂古怪
【Kool Keith:說唱歌手,因在藝術(shù)領(lǐng)域的精神分裂癥而著名】
But I'm actually weirder than you think cause I'm...
但我其實(shí)比你想的要更古怪,因?yàn)槲?..
[Hook]
[Bridge: Rihanna]
Well, that's nothing
沒事,那不算什么
[Verse 2]
No, I ain't much of a poet but I know somebody
不,我不是個(gè)怎樣的好詩人但我知道
Once told me to seize the moment and don't squander it
有人曾告訴過我把握好當(dāng)下,不要揮霍時(shí)光
Cause you never know when it all could be over tomorrow
因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)不知道,可能明天就是一切的終焉
So I keep conjuring, sometimes I wonder where these thoughts spawn from
所以我不斷召喚魔物,有時(shí)候我想知道這些想法念頭都是哪里來的
【conjuring暗指恐怖電影The Conjuring】
(Yeah, ponder it, do you want this?
(仔細(xì)掂量,你想不想要這些東西?
No wonder you losing your mind, the way it wanders)
怪不得你喪失心智,心神漫游)
Yodel-odel-ay-hee-hoo
Yodel-odel-ay-hee-hoo
I think you've been wandering off down yonder and stumbled onto Jeff VanVonderen
我想你的思緒已經(jīng)飄到老遠(yuǎn),碰上了Jeff VanVonderen
【Jeff Van Wonderen:干涉主義作家、演講家、牧師】
Cause I need an interventionist to intervene between me and this monster
因?yàn)槲倚枰粋€(gè)干涉主義者來介入我與這個(gè)魔物
And save me from myself and all this conflict
從我自己手中,還有所有這些矛盾爭(zhēng)斗中拯救我
Cause the very thing that I love's killing me and I can't conquer it
因?yàn)槲椅◥鄣木褪菤⑺雷晕?,我無法克服
My OCD is conking me in the head
我的強(qiáng)迫癥在腦袋里折磨著我
Keep knocking, nobody's home, I'm sleepwalking
一直敲門,但家里沒人,我是在夢(mèng)游
I'm just relaying what the voice in my head is saying
我是在傳達(dá)我腦子里的聲音
Don't shoot the messenger, I'm just friends with the...
別射殺我這個(gè)傳信人,我只是與...
[Hook + Bridge]
[Verse 3]
Call me crazy, but I have this vision
說我癲狂,但我看見這樣的幻象
One day that I walk amongst you a regular civilian
某一天我能在你們之間作為一名普通百姓走在街上
But until then drums get killed
但那要等到我的節(jié)奏被殺死
And I'm coming straight at MC's, blood get spilled
我直奔MC們而去,鮮血四濺
And I take it back to the days that I get on a Dre track
我把一切帶回我還在Dre的伴奏上說唱的日子
【Dr.Dre:西海岸說唱元老 Em導(dǎo)師、老板、制作人
是他發(fā)掘了Em并為他制作歌曲beat】
Give every kid who got played at, pumped up feeling
給每個(gè)被欺負(fù)過的孩子們熱切的感覺
And shit to say back to the kids who play 'em
還有用來對(duì)那些玩弄過他們的惡霸們回應(yīng)的東西
I ain't here to save the fucking children
我并不是在這拯救操蛋的孩子們
But if one kid out of a hundred million
但如果一億人中的一個(gè)
Who are going through a struggle feels and then relates, that's great
正在歷經(jīng)磨難的孩子能感覺到我,并感同身受,那就足夠
It's payback, Russell Wilson falling way back in the draft
那就是我的回報(bào),就像Russell Wilson回到選拔的那段日子
【Russell Wilson:美國橄欖球運(yùn)動(dòng)員,因體重個(gè)頭小最初沒有被選上】
Turn nothing into something, still can make that, straw into gold chump
把無變成有,依舊能把那干草變成金塊
I will spin Rumpelstiltskin in a haystack
我會(huì)在干草堆里狂虐侏儒怪
【出自德國民間故事,講的是一個(gè)男人為了虛榮而謊稱自己的女兒能把干草變成金子】
Maybe I need a straight jacket face facts, I am nuts for real
或許我需要一件約束緊身裝,面對(duì)現(xiàn)實(shí),我確實(shí)是個(gè)瘋子
But I'm okay with that, it's nothing, I'm still friends with the...
但我沒關(guān)系,這不算什么,我依舊與...
[Hook + Bridge]