His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.
---(2006年考研翻譯)
他的功能類似于法官,因為法官必須以盡可能清晰的方式去展現(xiàn)出他的推理過程,而這種推理過程導(dǎo)致他做出結(jié)論。
And home appliance will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder-kitchen rage.
---2001考研翻譯真題
并且家用電器將會變得特別智能。操控這些家用電器將導(dǎo)致一種新的精神紊亂---廚房狂躁癥的爆發(fā)。
So+ 副詞+that
The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.
2004年考研翻譯真題
這些最新被描述的語言與那些被仔細研究過的歐洲和東南亞的語言差異太多,以致一些學(xué)者甚至指責(zé)Boas 和 Sapir 捏造數(shù)據(jù)。
So+ 分詞+that