翻譯英語新聞是英語翻譯中的一項(xiàng)重要工作,新聞的時(shí)效性、準(zhǔn)確性都是對翻譯英語的一大考驗(yàn),那么業(yè)界前輩們有沒有什么翻譯英語新聞經(jīng)驗(yàn)傳授呢?翻譯英語新聞怎么做才能過關(guān)呢?下面,小編收集了一些關(guān)于翻譯英語新聞的資料,希望對你有所幫助!
一、在翻譯英語新聞的時(shí)候,要非常準(zhǔn)確的了解一些常用詞匯在新聞?dòng)⒄Z里面的特定含義。新聞?dòng)⒄Z是有自己的一套特定的慣用詞匯的,因此要先準(zhǔn)確的理解這些詞語在新聞?dòng)⒄Z里面的特定含義。不要出現(xiàn)張冠李戴等的情況,而造成翻譯的錯(cuò)誤。
二、在翻譯英語新聞的時(shí)候,要注意讓譯文的風(fēng)格和原文保持一致。一般來說,新聞?dòng)⒄Z的語言是比較正式的,有的還會帶有一些會話式的語體色彩,因此,在翻譯的時(shí)候,不能太雅,也不能太過俗氣。
三、要注意大報(bào)新聞的語言特點(diǎn)和小報(bào)新聞的問題特點(diǎn)的不同。對于一些大報(bào)來說,文體是比較正規(guī)和嚴(yán)肅的,而像一些小報(bào),他們的語言大多是比較輕松活潑的,使用語言也不太正式,這樣在翻譯大報(bào)和小報(bào)的時(shí)候,就需要認(rèn)真的分析原文的文體特點(diǎn),以讓譯文和原文在風(fēng)格和文體方面保持一致,這一點(diǎn)是非常重要的,不能隨意的亂翻譯。