我們中國人常用“繪聲繪色”、“指手畫腳”、“眉飛色舞”等來形容一個人說話生動的情景,有時也會用“使眼色”、“擺手”等一些肢體語言。英美人使用的肢體語言也很豐富。因為肢體語言的使用,使語言不僅生動有趣,還有了直觀的視覺感受。下面我就來談談英語中的肢體語言。
to thumb a lift 在英美等西方國家,有時會看到有人站在馬路邊,朝駛過來的車輛伸出一只翹起大拇指的拳頭。這是請求搭便車的表示。所以搭車也可以說"to thumb a lift"。但是在希臘,這卻是一種侮辱人的手勢。
to crook a finger 朝某人彎曲食指。在美國,這是招人過來的意思;在南斯拉夫和馬來群島,這就是個招呼動物過來的手勢;而在印尼和澳大利亞,這則是招呼妓女的手勢。
更有趣的是英美人還用大拇指(thumb)做出許多其他不同的表示。
to thumb one's nose 以大拇指按鼻,其余四指張開,表示輕視。在英美等國家,你會看到這種手勢經常用在調皮的孩子們中間。他們用大拇指點著自己的鼻子,而其他四指張開不停地搖動,表示輕蔑或嘲弄。也可以說"to cock a snook at somebody"。
to twiddle one's thumbs 無聊地交互繞動著兩個大拇指。表示無所事事,懶散。
Example:
They kept the manager busy and left me twiddling my thumbs。
他們讓經理忙得不可開交,而置我于無所事事之中。
thumbs down 大拇指朝下。表示反對或拒絕的手勢。
thumbs up 翹起大拇指。表示贊成或夸獎。
the ring gesture 在美國這就是OK,great的意思;在日本這個手勢代表money;在法國代表zero 或是worthless;在突尼斯這個手勢的手語就是: I'll kill you!
我們再來說說與nod(點頭)相關的肢體語言:
英美人的點頭,可以表示多種意思。
to nod consent 點頭表示同意。
to nod one's farewell 點頭表示告別
to nod as a sign of agreement or as a familiar greeting 點頭表示贊同或打招呼
Examples:
He gave me a nod as he passed。
他走過時向我點頭。
He nodded me into the room。
他點頭示意要我進房間。
to hold one's head high 昂首挺胸(表示趾高氣揚)
to shake one's fist 揮動拳頭(表示威脅)
to shake one's head 搖頭(表示不知道)
Example:
He shook his head in answer to my question。
他以搖頭來回答我的問題。
to show a V sign 由食指和中指構成字母"V",而"V"是victory的第一個字母。因此,這一手勢是祝愿勝利或慶祝勝利之意。
to wink at a person 向某人眨眼睛
Example:
Father winked at Dick as a sign for him to keep still。
父親向狄克眨眼睛,叫他不要動。
to shrug one's shoulders 聳聳肩膀(表示冷淡或懷疑)
to make a face 面部露出厭惡的表情
Example:
Every time I mentioned taking a swim in the lake he made a face。
我每次提出到湖里游泳,他就做出厭惡的表情。
to keep (or have) one's fingers crossed 把中指疊在食指上交叉著,作十字狀。這是暗中希望上帝保佑自己正在做的事成功。