楊貴妃與前幾個(gè)相比,對(duì)政治上的正面影響何止為零,簡(jiǎn)直就是負(fù)數(shù)了。既然是這樣一個(gè)為人不齒的“禍國(guó)殃民”的女人,為什么還要被繪成“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無(wú)顏色”這般美貌極致?想想,唐明皇曾經(jīng)是何等英明的君主,如果沒(méi)有一個(gè)魅力無(wú)窮的女人,這個(gè)英雄這個(gè)明君又怎么會(huì)鬼迷心竅,讓大好江山在一轉(zhuǎn)眼間傾倒?如果楊貴妃不是將中國(guó)封建社會(huì)發(fā)展高峰階段上的唐朝的一代明君迷得神魂顛倒并且從此葬送了大唐的鼎盛,恐怕她生得再美,四大美人的座號(hào)上也就不會(huì)有她了,最多不過(guò)跟褒姒一般,為人不齒。
別說(shuō)不同時(shí)代的美女如恒河之沙無(wú)人能數(shù),就是同時(shí)代的女子,也未必就找不出一個(gè)比四大美女更美貌的。雖說(shuō)那種認(rèn)為西施有心絞痛、王昭君腳板大、貂蟬是吊肩膀、楊貴妃有狐臭的說(shuō)法純屬酸葡萄理論,是無(wú)稽之談,但至少說(shuō)明這些美人也絕不是毫無(wú)瑕疵、完美得天衣無(wú)縫。
Compared with the other three, Concubine Yang's political contribition to the country was negative. She not only bewitched the Emperor but also brought the Tang Dynasty into declination. So, how beautiful a woman could she be!
四大美女除了自身的確具有相當(dāng)?shù)挠布?yōu)勢(shì),更主要的原因是她們都跟政治密切相連,是政治的光環(huán)與強(qiáng)勢(shì)為她們涂上精致的妝容,著上比別的女子更濃更艷更強(qiáng)的光鮮色彩,否則,她們也會(huì)經(jīng)不住時(shí)空的考驗(yàn)而失卻絢彩隕落時(shí)空。
“何須淺碧深紅色,自是花中第一流”。政治,就是最好的化妝品,是政治胭脂特別美化了這些特殊的女人。因?yàn)樗齻冋驹跉v史舞臺(tái)的中央,在歷史狂飆的風(fēng)口浪尖。
Certainly, the Four Beauties all have perfect outlooks, but it was the politics that accomplished them.