英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

《釣魚(yú)島是中國(guó)的固有領(lǐng)土》白皮書(shū)

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

二、日本竊取釣魚(yú)島

II.Japan Grabbed Diaoyu Dao from China

日本在明治維新以后加快對(duì)外侵略擴(kuò)張。1879年,日本吞并琉球并改稱(chēng)沖繩縣。此后不久,日本便密謀侵占釣魚(yú)島,并于甲午戰(zhàn)爭(zhēng)末期將釣魚(yú)島秘密“編入”版圖。隨后,日本又迫使中國(guó)簽訂不平等的《馬關(guān)條約》,割讓臺(tái)灣全島及包括釣魚(yú)島在內(nèi)的所有附屬各島嶼。

Japan accelerated its invasion and external expansion after the Meiji Restoration. Japan seized Ryukyu in 1879 and changed its name to Okinawa Prefecture. Soon after that, Japan began to act covertly to invade and occupy Diaoyu Dao and secretly "included" Diaoyu Dao in its territory at the end of the Sino-Japanese War of 1894-1895. Japan then forced China to sign the unequal Treaty of Shimonoseki and cede to Japan the island of Formosa (Taiwan), together with Diaoyu Dao and all other islands appertaining or belonging to the said island of Formosa。

(一)日本密謀竊取釣魚(yú)島

1. Japan's covert moves to seize Diaoyu Dao

1884年,有日本人聲稱(chēng)首次登上釣魚(yú)島,發(fā)現(xiàn)該島為“無(wú)人島”。日本政府隨即對(duì)釣魚(yú)島開(kāi)展秘密調(diào)查,并試圖侵占。日本上述圖謀引起中國(guó)的警覺(jué)。1885年9月6日(清光緒十一年七月二十八日)《申報(bào)》登載消息:“臺(tái)灣東北邊之海島,近有日本人懸日旗于其上,大有占據(jù)之勢(shì)。”由于顧忌中國(guó)的反應(yīng),日本政府未敢輕舉妄動(dòng)。

In 1884, a Japanese man claimed that he first landed on Diaoyu Dao and found the island to be uninhabited. The Japanese government then dispatched secret facts-finding missions to Diaoyu Dao and attempted to invade and occupy the island. The above-mentioned plots by Japan triggered China's alert. On September 6, 1885 (the 28th day of the 7th month in the 11th year of the reign of Emperor Guangxu of the Qing Dynasty), the Chinese newspaper Shen-pao (Shanghai News) reported: "Recently, Japanese flags have been seen on the islands northeast to Taiwan, revealing Japan's intention to occupy these islands." But the Japanese government did not dare to take any further action for fear of reaction from China。

1885年9月22日沖繩縣令在對(duì)釣魚(yú)島進(jìn)行秘密調(diào)查后向內(nèi)務(wù)卿山縣有朋密報(bào)稱(chēng),這些無(wú)人島“與《中山傳信錄》記載的釣魚(yú)臺(tái)、黃尾嶼和赤尾嶼應(yīng)屬同一島嶼”,已為清朝冊(cè)封使船所詳悉,并賦以名稱(chēng),作為赴琉球的航海標(biāo)識(shí),因此對(duì)是否應(yīng)建立國(guó)家標(biāo)樁心存疑慮,請(qǐng)求給予指示。同年10月9日,內(nèi)務(wù)卿山縣有朋致函外務(wù)卿井上馨征求意見(jiàn)。10月21日,井上馨復(fù)函山縣有朋認(rèn)為,“此刻若有公然建立國(guó)標(biāo)等舉措,必遭清國(guó)疑忌,故當(dāng)前宜僅限于實(shí)地調(diào)查及詳細(xì)報(bào)告其港灣形狀、有無(wú)可待日后開(kāi)發(fā)之土地物產(chǎn)等,而建國(guó)標(biāo)及著手開(kāi)發(fā)等,可待他日見(jiàn)機(jī)而作”。井上馨還特意強(qiáng)調(diào),“此次調(diào)查之事恐均不刊載官報(bào)及報(bào)紙為宜”。因此,日本政府沒(méi)有同意沖繩縣建立國(guó)家標(biāo)樁的請(qǐng)求。

After the secret facts-finding missions to Diaoyu Dao, the governor of Okinawa Prefecture sent a report in secrecy to the Minister of Internal Affairs Yamagata Aritomo on September 22, 1885, saying that these uninhabited islands were, in fact, the same Diaoyu Tai, Huangwei Yu and Chiwe Yu that were recorded in the Records of Messages from Chong-shan (Zhong Shan Chuan Xin Lu) and known well to imperial title-conferring envoys of the Qing court on their voyages to Ryukyu, and that he had doubts as to whether or not sovereignty markers should be set up and therefore asked for instruction. The Minister of Internal Affairs Yamagata Aritomo solicited opinion from the Foreign Minister Inoue Kaoru on October 9. Inoue Kaoru replied in a letter to Yamagata Aritomo on October 21, "At present, any open moves such as placing sovereignty markers are bound to alert the Qing imperial court. Therefore, it is advisable not to go beyond field surveys and detailed reports on the shapes of the bays, land and other resources for future development. In the meantime, we will wait for a better time to engage in such activities as putting up sovereignty markers and embarking on development on the islands." Inoue Kaoru also made a special emphasis that "it is inappropriate to publicize the missions on official gazette or newspapers." As a result, the Japanese government did not approve of the request of Okinawa Prefecture to set up sovereignty markers。

1890年1月13日,沖繩縣知事又請(qǐng)示內(nèi)務(wù)大臣,稱(chēng)釣魚(yú)島等島嶼“為無(wú)人島,迄今尚未確定其管轄”,“請(qǐng)求將其劃歸本縣管轄之八重山官署所轄”。1893年11月2日,沖繩縣知事再次申請(qǐng)建立國(guó)標(biāo)以劃入版圖。日本政府仍未答復(fù)。甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前兩個(gè)月,即1894年5月12日,沖繩縣秘密調(diào)查釣魚(yú)島的最終結(jié)論是:“自明治十八年(1885年)派縣警察對(duì)該島進(jìn)行勘察以來(lái),未再開(kāi)展進(jìn)一步調(diào)查,故難提供更確切報(bào)告。……此外,沒(méi)有關(guān)于該島之舊時(shí)記錄文書(shū)以及顯示屬我國(guó)領(lǐng)有的文字或口頭傳說(shuō)的證據(jù)。”

The governor of Okinawa Prefecture submitted the matter for approval to the Minister of Internal Affairs once again on January 13, 1890, saying that Diaoyu Dao and other "above-mentioned uninhabited islands have remained under no specific jurisdiction", and that he "intends to place them under the jurisdiction of the Office of Yaeyama Islands." On November 2, 1893, the governor of Okinawa Prefecture applied once again for setting up sovereignty markers to incorporate the islands into Japan's territory. The Japanese government did not respond. On May 12, 1894, two months before the Sino-Japanese War, the secret facts-finding missions to Diaoyu Dao by Okinawa Prefecture came to a final conclusion, "Ever since the prefecture police surveyed the island in 1885 (the 18th year of the Meiji period), there have been no subsequent investigations. As a result, it is difficult to provide any specific reports on it... In addition, there exist no old records related to the said island or folklore and legends demonstrating that the island belongs to our country."

日本外務(wù)省編纂的《日本外交文書(shū)》明確記載了日本企圖竊取釣魚(yú)島的經(jīng)過(guò),相關(guān)文件清楚地顯示,當(dāng)時(shí)日本政府雖然覬覦釣魚(yú)島,但完全清楚這些島嶼屬于中國(guó),不敢輕舉妄動(dòng)。

Japan's attempts to occupy Diaoyu Dao were clearly recorded in Japan Diplomatic Documents compiled by the Japanese Foreign Ministry. Relevant documents evidently show that the Japanese government intended to occupy Diaoyu Dao, but refrained from acting impetuously as it was fully aware of China's sovereignty over these islands。

1894年7月,日本發(fā)動(dòng)甲午戰(zhàn)爭(zhēng)。同年11月底,日本軍隊(duì)占領(lǐng)中國(guó)旅順口,清朝敗局已定。在此背景下,12月27日,日本內(nèi)務(wù)大臣野村靖致函外務(wù)大臣陸奧宗光,認(rèn)為“今昔形勢(shì)已殊”,要求將在釣魚(yú)島建立國(guó)標(biāo)、納入版圖事提交內(nèi)閣會(huì)議決定。1895年1月11日,陸奧宗光回函表示支持。同年1月 14日,日本內(nèi)閣秘密通過(guò)決議,將釣魚(yú)島“編入”沖繩縣管轄。

Japan waged the Sino-Japanese War in July 1894. Towards the end of November 1894, Japanese forces seized the Chinese port of Lushun (then known as Port Arthur), virtually securing defeat of the Qing court. Against such backdrop, the Japanese Minister of Internal Affairs Yasushi Nomura wrote to Foreign Minister Mutsu Munemitsu on December 27 that the "circumstances have now changed", and called for a decision by the cabinet on the issue of setting up sovereignty markers in Diaoyu Dao and incorporating the island into Japan's territory. Mutsu Munemitsu expressed his support for the proposal in his reply to Yasushi Nomura on January 11, 1895. The Japanese cabinet secretly passed a resolution on January 14 to "place" Diaoyu Dao under the jurisdiction of Okinawa Prefecture。

日本官方文件顯示,日本從1885年開(kāi)始調(diào)查釣魚(yú)島到1895年正式竊占,始終是秘密進(jìn)行的,從未公開(kāi)宣示,因此進(jìn)一步證明其對(duì)釣魚(yú)島的主權(quán)主張不具有國(guó)際法規(guī)定的效力。

Japan's official documents show that from the time of the facts-finding missions to Diaoyu Dao in 1885 to the occupation of the islands in 1895, Japan had consistently acted in secrecy without making its moves public. This further proves that Japan's claim of sovereignty over Diaoyu Dao does not have legal effect under international law。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思信陽(yáng)市廣廈住宅小區(qū)(工農(nóng)路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦