初學(xué)英語者時常會遇到一些由英語數(shù)字組成的習(xí)語,如:to be dressed up to the nines, to be in sixes and sevens, to arrive at the eleventh hour等等。雖然這些都是大家所熟悉的常用數(shù)字,但是由它們組成的習(xí)語的意思卻與數(shù)字毫不相關(guān)。
one-horse town--鄉(xiāng)村小鎮(zhèn)。
這一短語源自美國,由小鎮(zhèn)僅擁有一匹馬而來。
由此引申,one-horse現(xiàn)在可以表示 “極小的、簡陋 的、次要的” 意思,如one-horse show(小型展覽會)。
由one組合成的習(xí)語。而又毫無 “一” 這一含義的習(xí)語還有:
(1) He was one too many for me.
我不是他的對手。
(2) Number one -- 自己。
由此而衍生to look after number one(自私,追求自己的利益)
Two of a trade did never agree -- 同行相輕。
這是一句古老的諺語。
由two組合成的習(xí)語還有:
(1) when two Fridays come together.
“永遠不”的遁詞。
(2) The two eyes of Greece.
希臘古代的兩座城市“雅典”和“斯巴達”。
Three sheets in the wind -- 酩酊大醉。
sheet 的一個詞義是“系在帆下角的金屬環(huán)上的帆腳索”。如果帆腳索沒有系扣住時,船帆可以任意 隨風(fēng)飄揚。船員們稱之為 in the wind。A sheet in the wind由此成為船員們一句口頭語言,表示 tipsy(微醉)。Three sheets in the wind 自然是大醉特醉了。
由three組合成的習(xí)語還有:
Three score and ten --古稀之年。
score在英語中是“二十”的意思。盡管這一習(xí)語中的數(shù)字加起來是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。
Four-letter words -- 粗俗的下流話。由此而衍生出four-letter man(專喜使用粗俗的下流話的人)。
由four組合的另一習(xí)語是:
Four-sale 廉價的啤酒;每品脫原來只賣四便士的啤酒。