Three Killed in Fire as Strikes Grip Greece
A nationwide general strike paralyzed Greece on Wednesday as protests against the government's recently announced austerity measures turned violent, with an apparent firebomb attack on a central Athens bank killing three people.
全國性大罷工周三令希臘陷入癱瘓,反對政府近期宣布的嚴厲緊縮措施的抗議者訴諸暴力,雅典市中心一家銀行顯然遭到燃燒彈襲擊,導致三人死亡。
Wednesday's 24-hour strike is seen as a key test of the government's ability to shepherd through tough austerity measures in exchange for a 110 billion ($143 billion) bailout loan from the European Union and the International Monetary Fund.
希臘政府宣布采取嚴厲的緊縮措施,以換取歐盟(European Union)及國際貨幣基金組織(International Monetary Fund)高達1,100億歐元(1430億美元)的援助貸款。周三爆發(fā)的24小時的全國罷工被視為對希臘政府控制能力的一次關(guān)鍵考驗。
The strike coincided with protests that brought out tens of thousands of Greeks, one of the country's largest protests in years. Angry youths rampaged through the center of Athens, torching several businesses and smashing shop windows.
罷工同時還伴隨著數(shù)萬名希臘人的抗議示威,這是該國多年來規(guī)模最大的抗議活動之一。憤怒的年輕人在雅典市中心橫沖直撞,在幾處商業(yè)建筑縱火,并打碎商店的櫥窗玻璃。
Greek Prime Minister George Papandreou condemned the violence. 'Everyone has the right to protest,' he said in a statement to parliament. 'But no one has the right to violence and especially violence that leads to the death of our compatriots.'
希臘總理帕潘德里歐(George Papandreou)對暴力行為進行了譴責,他在對議會發(fā)表的聲明中說,抗議是所有人的權(quán)利,但任何人無權(quán)采取暴力行為,特別是導致希臘同胞死亡的暴力行為。
The three died in a fire at central Athens' Marfin Bank and four other people were seriously injured there, fire department officials said. Panagiotis Papapetropoulos, a police spokesman, said eight fires in Athens office buildings and bank buildings had been brought under control. He offered no further details on the fatal fire as the investigation was just beginning.
希臘消防部門多名官員說,雅典市中心的Marfin 銀行火災中有三人死亡,另有四人嚴重受傷。希臘警方發(fā)言人Panagiotis Papapetropoulos說,在雅典多處辦公樓及銀行建筑發(fā)生的八宗火災已處于控制之下。因調(diào)查剛剛開始,他未對導致人員死亡的火災提供進一步的細節(jié)。
Greece's bank workers union, OTOE, said it would stage a 24-hour strike Thursday in memory of three people who were killed. The union said the three were employees at Marfin Bank.
希臘的銀行工會組織OTOE說,火災中死亡的三人為Marfin銀行的雇員。并說該組織將于周四進行一場24小時的罷工,以紀念火災中喪生的這三名員工。
Greece's government, facing spiraling borrowing costs and a debt payment this month that it can't meet, is scrambling to pass through legislation implementing a three-year austerity and reform program it agreed to as part of the loan deal with the EU and IMF. Parliament is expected to vote as soon as Thursday on the measures.
希臘政府的借款成本不斷上升,本月又面臨無法支付的高額到期債務,正在極力通過立法以執(zhí)行一項為期三年的嚴厲緊縮措施及改革方案,這是該國與歐盟及國際貨幣基金組織達成的貸款協(xié)議的一個條件。希臘議會預計最快于周四就這些措施進行投票表決。
Under terms of the bailout deal, Greece's government has announced a 30 billion package of measures that will slash public-sector wages, cut pensions, freeze public- and private-sector pay and liberalize Greece's labor laws. In addition, Greece has pledged to raise taxes-including a two-percentage-point increase in Greece's top value-added tax rate, to 23%-and to increase excise taxes for fuel, tobacco and alcohol.
根據(jù)這項救助協(xié)議列出的條件,希臘政府宣布了一個涉及金額達300億歐元的緊縮措施方案,包括大幅減少公共部門薪資、降低退休金、凍結(jié)公共及私人領域薪水,以及放寬希臘勞動法。此外,希臘還承諾提高稅收,包括將希臘最高增值稅率提高兩個百分點至23%,以及上調(diào)燃油、煙草及酒類的消費稅。
The proposals met with stiff resistance Wednesday. Protesters and police clashed in front of parliament and fought running street battles at various points around the city. Demonstrators set fire to a media van from a Turkish television crew and burned two private vehicles and a fire truck.
周三,這一提議遭遇了強硬的抵制。示威者和警察在國會前發(fā)生沖突,城中各處發(fā)生了巷斗。示威者點燃了一家土耳其電視臺工作人員的采訪車,燒毀了兩輛私家車及一輛消防車。
Later in the day, on one of Athens's main shopping streets, black smoke billowed from various fires, while glass shards and smoldering garbage littered the sidewalks.
當天晚些時候,雅典的一個主要購物區(qū)多處著火,濃煙翻騰而起,便道上到處是玻璃碎片和燃燒著的垃圾。
Mr. Papandreou said he will call a meeting of the heads of all the opposition political parties to discuss the violence and the austerity measures.
帕潘德里歐說他將召集所有反對派政黨的領袖開會討論暴力事件及財政緊縮措施。
Some officials saw a broader shift behind the protests. Tens of thousands of ordinary Greeks turned out to express their disenchantment with the current and previous Greek governments, whose corruption and accounting legerdemain they see as spurring the current budget crisis. 'We may have an uprising in the making,' said one senior government official.
部分官員發(fā)現(xiàn)了抗議活動的諸多變化。數(shù)萬名普通希臘民眾群起表示他們對當前及上一屆希臘政府的失望,他們認為是政府的腐敗和會計花招引發(fā)了當前的預算危機。一名政府高級官員說,一場起義或許正在醞釀之中。
In the northern city of Thessaloniki, there were reports of violence as police clashed with demonstrators who were attacking shop fronts amid a rally that drew at least 20,000 protesters to the streets.
據(jù)報道,在希臘北部城市塞薩洛尼基,至少有兩萬名示威者走上街頭,部分示威者攻擊商店店面時與警察發(fā)生了暴力沖突。
According to unconfirmed estimates, the number of protesters in Athens could have topped 100,000. Police officials put the figure at 20,000, while the GSEE and Adedy unions said a total of 50,000 took part in their protests alone. The communist-backed PAME union, also on the streets Wednesday, drew at least an additional 10,000 demonstrators.
據(jù)未經(jīng)證實的估計,雅典的示威者可能超過10萬人。警方稱示威者達二萬人,但希臘公共部門總工會ADEDY以及私營部門總工會GSEE均說共有五萬人參加了他們各自的示威活動。希臘共產(chǎn)黨支持的工會組織PAME周三也走上街頭,至少又多吸引了一萬人參加示威活動。
'This rally was double the size of the largest rally that has ever been held in Greece,' said Spyros Papaspyros, president of Adedy, a civil-service umbrella union. 'Tomorrow afternoon, we will also be holding a protest in front of parliament, and if the government doesn't listen, there will be more strike action next week.'
公務員工會組織ADEDY的主席帕帕斯皮羅斯(Spyros Papaspyros)說,這次集會的規(guī)模是希臘歷史上最大規(guī)模集會的兩倍。明天下午,我們還將在國會前舉行示威活動,如果政府不聽取我們的意見,下一周會有更多的罷工行動。
Wednesday's 24-hour general strike hobbled government services across Greece, shutting ministries and public offices. State hospitals and public utilities were operating with skeleton staff. Shopkeepers joined the strike at midday local time, while journalists, bank workers, teachers, court workers, lawyers and doctors also walked off the job. All flights in and out of Greek airports were canceled, while rail and ferry operations nationwide have been suspended.
周三的24小時總罷工影響了全希臘的政府服務,許多政府部門和公共機構(gòu)關(guān)門,公立醫(yī)院和公共事業(yè)部門僅靠基礎人員維持運轉(zhuǎn)。當?shù)貢r間中午時分,商鋪店主加入了罷工,記者、銀行員工、教師、法院職員、律師和醫(yī)生也停止了工作。進出希臘機場的所有航班取消,全國所有鐵路和輪渡暫停營運。