我們顯然已經(jīng)厭倦了網(wǎng)上的那些自拍照,無論它來自巨星還是朋友。
But people who share lots of selfies are displaying psychopathic traits, according to a new study。
然而,一項新的研究顯示,沉迷于自拍的人有精神病患特征。
It found that men who regularly post selfies on sites such as Facebook, Twitter and Instagram,are more likely to be narcissistic, impulsive and display other characteristics, such as a lack of empathy。
研究發(fā)現(xiàn),與其他人相比,經(jīng)常在網(wǎng)站上(例如Facebook, Twitter 和Instagram)上傳自拍照的男性更容易自戀、沖動,同時也表現(xiàn)出其他特征,例如同情心缺乏。
Researchers also revealed that self-objectification may be a bigger problem for men than previously thought,with many taking the time and effort to edit and improve their selfies, beforeposting them online。
此外,研究者也發(fā)現(xiàn),自我客觀化的后果比我們之前想象的更加嚴(yán)重,在上傳照片之前,自拍者往往會花費很多時間和精力去美化他們的自拍。
Psychologists from Ohio State University found that men who posted selfies regularly, scored higher than average for levels of anti-social traits。
來自美國俄亥俄州立大學(xué)的心理學(xué)家發(fā)現(xiàn),經(jīng)常上傳自拍照的男性更易具有反社會特征。
For example, men who doctor their images to improve their appearance, show signs of narcissism and self-objectification,said assistant professor of communication Jesse Fox。
例如,經(jīng)常反復(fù)修改照片的人會有自戀和自我客觀化的傾向,助理教授Jesse Fox說。
Narcissism is most commonly associated with vanity but as a psychological flaw, relates to a feeling of being more intelligent, attractive and better than others, according to the study published in the journal, Personality and Individual Differences.
人們常常把自戀和虛榮聯(lián)系在一起,然而根據(jù)已發(fā)表的文章《性格和個體差異》(Personality and Individual Differences),作為一種心理缺陷,自戀意味著攀比,比別人更聰明、更迷人和更優(yōu)秀。
Men who put their pictures online as soon as they can are more likely to show signs of psychopathy,which is defined as having a lack of empathy or regard to others and impulsiveness。
只要有機會就上傳自拍照的男性更容易有患精神病傾向:缺乏同情心、缺乏對別人的尊重以及沖動。
Professor Fox explained: ‘Psychopathy is characterised by impulsivity. They are going to snap the photos and put them online right away。
Fox教授解釋道:“精神病的表現(xiàn)之一就是沖動。他們會迅速自拍然后上傳”,
‘They want to see themselves. They don’t want to spend time editing.’
“他們希望在網(wǎng)上看到自己,并且不希望花太多時間修改”。
To come to their conclusions, the researchers surveyed 800 men aged between 18 and 40 about their social media output, as well as giving them psychological questionnaires to establish personality traits。
在得出結(jié)論之前,研究者調(diào)查了800名18到40歲之間的男性,包括他們在社交媒體上的記錄以及有關(guān)個性特征的心理問卷。
The survey asked them how often they post pictures on sites like Instagram and Twitter and whether they Photoshop their selfies first。
調(diào)查詢問他們每隔多長時間會上傳一次照片,以及他們是否會首先PS他們的照片。
Professor Fox said: ‘It’s not surprising that men who post a lot of selfies and spend moretime editing them are more narcissistic。
Fox教授說:“喜歡上傳自拍和花費大量時間修照的人無疑更加自戀”,
‘The more interesting finding is that they also score higher on this other anti-social personality trait, psychopathy, and are more prone to self-objectification。
“但更有趣的是他們更易具有反社會傾向、更易患有精神病、更易自我客觀化”,
‘Most people don’tthink that men even do that sort of thing, but they definitely do.'
“大部分人不認為男性會做這樣的事,但事實卻相反”。
She warned that such behaviour can lead to further problems。
她希望人們能夠警惕這種行為,因為它們可能引起一系列問題。
‘We know that self-objectification leads to a lot of terrible things, like depression and eating disorders in women。
“我們知道自我客觀化會帶來很多嚴(yán)重后果,例如,女性就會沮喪和飲食混亂”,
‘With the growing use of social networks, everyone is more concerned with their appearance。
“隨著社交網(wǎng)絡(luò)的流行,每個人都越來越關(guān)注他們的外表”,
‘That means self-objectification may become a bigger problem for men, as well as for women.’
“這將意味著客觀自我化會是一個很嚴(yán)重的問題,無論是對于男性還是女性”。