“夢(mèng)想”這個(gè)詞,我們可能會(huì)頻繁地從娛樂圈的人口中聽到。在這個(gè)圈子里,每個(gè)人都渴望站在聚光燈下,成為被別人關(guān)注的大人物。但殘酷的事實(shí)是,大多數(shù)人到頭來還是默默無聞。香港導(dǎo)演爾冬升的最新電影《我是路人甲》講述的就是追尋影視夢(mèng)的無名之輩們的故事。
To ensure his film’s accuracy, Yee spent three years making this extras-take-the-lead drama. He did extensive research, talking with over 1,000 Hengdian drifters to learn their personal stories andintegrate what he learned into the script.
為了確保電影的準(zhǔn)確性,爾冬升花了三年時(shí)間來制作這部由臨時(shí)演員做主演的電影。他做了廣泛的采訪,聆聽了1000多個(gè)“橫漂”的故事,然后把他聽到的故事融合在了劇本里。
In the film, Wan Guopeng, son of a woodcutter, comes a long way from Dongbei with only 1,000 yuan in his pocket to the dream factory of the East to become an actor. In real life, when the earthy and diligentyoung man was chosen by the director to play the leading role, he had only 20 yuan left but still hadn’t considered giving up.
在影片中,東北小伙萬國(guó)鵬懷揣著1000塊錢離開家鄉(xiāng)到號(hào)稱“中國(guó)好萊塢”的橫店追尋成為一名演員的夢(mèng)想。在現(xiàn)實(shí)生活中,當(dāng)這位質(zhì)樸勤奮的年輕小伙被導(dǎo)演看中來主演這部電影的時(shí)候,他全身上下只剩下20塊錢。盡管如此,他從未想過要放棄。
Distinguished Hong Kong actor Tony Leung recalled in a review that 30 years ago, he was a salesman but knew that’s not the kind of life he wanted to live. “Wan is exactly like me back then ... Only when I was in an acting training course did I realized that what I wanted to be was an actor, not a star winning the best actor awards, only being an actor.”
香港著名演員梁朝偉在為《我是路人甲》撰寫的影評(píng)中回憶:30年前,我還只是一個(gè)推銷員,但我知道這不是我想要的生活。“萬國(guó)鵬就像當(dāng)年的我……我是在進(jìn)入訓(xùn)練班之后,才發(fā)現(xiàn)這是我想要的人生——我想要成為一名演員,不是明星,不是影帝,就只是演員。”
Yee chose real nobodies to play themselves in the movie, even using their real names. Their strength was their deep understanding of the feelings of the characters they portrayed. But the disadvantage was also obvious: They lacked of acting skills. When performing scenes required their emotional intensity, their expressions and moves seemed exaggerated and unnatural.
爾冬升選擇無名之輩來做主演,甚至在電影里使用他們的真實(shí)姓名。這些演員們的優(yōu)勢(shì)在于他們能深刻地理解他們所刻畫的人物(因?yàn)槟蔷褪撬麄冏约喝松恼鎸?shí)寫照)。但是他們的劣勢(shì)也是顯而易見的:缺乏演技。當(dāng)拍攝那些需要他們表達(dá)強(qiáng)烈情感的場(chǎng)景時(shí),他們的表情和動(dòng)作似乎有些夸張和不自然。
Inspirational movies about underdogs pursuing their dreams are nothing new. But the entertainment industry is special. It might be the field with the most broken hearts and most efforts gone in vain. Here luck, opportunity and physical appearance are probably much more crucial than hard work and persistence.
關(guān)于小人物追求自己夢(mèng)想的勵(lì)志電影并不新鮮,但娛樂圈這個(gè)題材是特別的,這里可能讓最多夢(mèng)想之心破碎,讓最大努力付之東流。在這里,運(yùn)氣、機(jī)遇和外表可能都要比努力和堅(jiān)持更重要。
In the film, Qin Peijun, a survivor from a coal mine collapse, goes all out to seize every possibility to get his face in the lens of the camera, even if only as an extra. However, his dream of becoming a professional actor is obviously much less promising than Wang Zhao, who is a cynical slacker with a pretty face.
在影片中,覃培軍扮演了一位經(jīng)歷過煤窯塌方的幸存者,他拼命抓住每一個(gè)可能讓他在鏡頭前露臉的機(jī)會(huì),即使只是作為背景。然而,他成為一名專業(yè)演員的夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)起來顯然比有著漂亮臉蛋的王昭更困難,盡管王昭是憤世嫉俗的懶鬼。
Some critical comments are directed at the sudden inversion in the last part of the film. The two protagonists’ happy ending seems discordant with the film’s realistic tone. But anyway, this movie is not a documentary but a way to reinforce that every bold heart deserves to have their dreams realized.
對(duì)這部電影也有一些批評(píng)的聲音,主要是針對(duì)電影最后的轉(zhuǎn)折。這兩個(gè)主人公的美好結(jié)局似乎和整部影片的寫實(shí)風(fēng)格不一致。但無論如何,這部電影不是紀(jì)錄片,而是想要強(qiáng)調(diào)“每個(gè)勇敢者值得去追尋、實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想”的信念。