英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

澳洲大樓為避中國(guó)人忌諱 帶數(shù)字4樓層集體消失

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年03月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  A new apartment building in Sydney, Australia, hasmysteriously left off the numbers four and 14 fromthe elevator.

  澳大利亞悉尼的一座新公寓樓內(nèi),電梯上的數(shù)字"4"和"14"神秘消失了。

  The disappearance of the two floors is apparentlybecause certain numbers are bad luck or haveassociations with death among Chinese, who areinvesting billions of dollars in the Australianproperty market.

  這兩個(gè)數(shù)字的消失是因?yàn)槟承?shù)字對(duì)于中國(guó)人來說意味著厄運(yùn)或者和死亡有聯(lián)系。這些中國(guó)人正向澳大利亞房地產(chǎn)市場(chǎng)投資了數(shù)十億的資金。

  In Mandarin Chinese, the sound of the word "four" is very similar for the word "death" and thatcould be bad luck.

  在普通話中,數(shù)字"4"和"死"諧音,意味著厄運(yùn)。

  This superstition is referred to as tetraphobia and is common in East Asian and Southeast Asianregions such as China, Japan, Malaysia and Korea.

  這種迷信行為被稱為四的禁忌,在像中國(guó)、日本,馬來西亞和韓國(guó)等東亞和東南亞地區(qū)是很常見的。

  

  澳洲大樓為避中國(guó)人忌諱 帶數(shù)字4樓層集體消失    A new apartment building in Sydney, Australia, hasmysteriously left off the numbers four and 14 fromthe elevator.    澳大利亞悉尼的一座新公寓樓內(nèi),電梯上的數(shù)字"4"和"14"神秘消失了。    The disappearance of the two floors is apparentlybecause certain numbers are bad luck or haveassociations with death among Chinese, who areinvesting billions of dollars in the Australianproperty market.    這兩個(gè)數(shù)字的消失是因?yàn)槟承?shù)字對(duì)于中國(guó)人來說意味著厄運(yùn)或者和死亡有聯(lián)系。這些中國(guó)人正向澳大利亞房地產(chǎn)市場(chǎng)投資了數(shù)十億的資金。    In Mandarin Chinese, the sound of the word "four" is very similar for the word "death" and thatcould be bad luck.    在普通話中,數(shù)字"4"和"死"諧音,意味著厄運(yùn)。    This superstition is referred to as tetraphobia and is common in East Asian and Southeast Asianregions such as China, Japan, Malaysia and Korea.    這種迷信行為被稱為四的禁忌,在像中國(guó)、日本,馬來西亞和韓國(guó)等東亞和東南亞地區(qū)是很常見的。      澳洲大樓為避中國(guó)人忌諱 帶數(shù)字4樓層集體消失    A recent estimate from Juwai.com, China

 

  A recent estimate from Juwai.com, China's largest international property website puts thefigure of Chinese developers' investment in Australian real estate in 2015 at about $5 billion.

  據(jù)中國(guó)最大的海外地產(chǎn)網(wǎng)站居外網(wǎng)最新估計(jì),2015年中國(guó)開發(fā)商在澳大利亞房地產(chǎn)市場(chǎng)的投資額約為50億澳元。

  Australian real estate prices grew 10.2 per cent in September 2015, despite modest economicgrowth and record levels of new construction.

  盡管經(jīng)濟(jì)增速有限,新開工面積創(chuàng)新低,2015年9月的澳洲房地產(chǎn)價(jià)格還是增長(zhǎng)了10.2%。

  With the yuan's purchasing power continuing to grow in Australia, Juwai.com says Chinesebuyers may be more inclined to 'convert their money into offshore assets, such as Australianreal estate.'

  據(jù)居外網(wǎng)介紹,由于人民幣在澳大利亞的購(gòu)買力持續(xù)上升,中國(guó)買家可能更傾向于將自己的錢轉(zhuǎn)換成海外資產(chǎn),如澳大利亞房產(chǎn)。

  The new Sofitel Sydney Harbour Hotel currently under construction behind Darling Harbourhas also taken precautions as to not deter foreign buyers, and have simply skipped out onbuilding levels 13 and 14.

  報(bào)道稱,目前正在達(dá)令港后面建設(shè)的新索菲特悉尼港酒店也采取了不設(shè)13層和14層的預(yù)防措施,以吸引外國(guó)買家。

  Furthermore Sydney's tallest residential tower has a level 82, however there are only be 66physical floors.

  此外,悉尼最高的住宅樓實(shí)際有66層,但該樓標(biāo)注有第82層。

  The developer of Greenland Centre, China's state-owned Greenland Group has avoided levelfour, 14, 24 and 34. The 10 floors between level 39 and 50 don't exist, and there is no level 54, 64 or 74.

  報(bào)道稱,中國(guó)國(guó)企綠地集團(tuán)開發(fā)的綠地中心沒有4層、14層、24層和34層。39層到50層不存在,54層、64層和74層也沒有出現(xiàn)在樓層圖里。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思承德市錦秀城三區(qū)曲水園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦