英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

你會是下一個“斜杠青年”嗎?

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年04月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

導(dǎo)讀:白天他是格子間的上班族,晚上他是老板,經(jīng)營著自己的淘寶店鋪,周末他還是老師,教人樂器和繪畫……他就是“斜杠青年”。當(dāng)人們越來越不滿足枯燥、單一的工作模式,在互聯(lián)網(wǎng)的幫助下,他們可以利用自己的知識積累,“斜杠”一下完成興趣到工作的無縫對接。你會是下一個“斜杠青年”嗎?

你會是下一個“斜杠青年”嗎?

Liu Yang, 29, works as a business consultant at a Beijing-based listed company from 9 am to 6 pm. But her working hours don’t end there. She makes bow ties manually in the evening to sell at her own brand store, Winz. She is also operating a WeChat public account.

上午9點(diǎn)到下午6點(diǎn),劉陽是北京一家上市公司的商業(yè)顧問。不過6點(diǎn)后,她的工作時間還沒有結(jié)束。她晚上會做一些手工領(lǐng)結(jié)拿到自己的品牌專賣店賣。她還運(yùn)營了一個微信公眾號。

Extra jobs, like the ones Liu juggles, used to be called sideline occupations. But now people like Liu have their own special title: slashers, a term coined by US columnist Marci Alboher in 2007. Slashers balance multiple careers or vocations simultaneously.

像劉陽做的這種額外工作以前被稱為副業(yè)。不過現(xiàn)在像劉陽這樣的人有了自己的專屬稱謂——斜杠人。斜杠人一詞由美國專欄作家馬爾奇•埃爾博爾于2007年首創(chuàng),指那些同時身兼不同工作的人。

Now the idea of having a “slash” career has also gained momentum in China. A 2015 survey conducted by 51job.com shows that four out of 10 office workers have two jobs simultaneously.

現(xiàn)在有份“斜杠”工作在中國也成為一種趨勢。2015年求職網(wǎng)站前程無憂曾做過一個調(diào)查,發(fā)現(xiàn)每10個上班族中就有4個人同時干著2份工作。

This wave of “slashers” happened for a number of reasons, according to Hu Xiaowu, deputy director of the Institute of Urban Science at Nanjing University. “In modern China, economic security no longer exists, unless you create it,” he said. “To some extent, having multiple income streams is one of the best ways to create stability.”

南京大學(xué)城市科學(xué)研究院副院長胡小武認(rèn)為,多種原因促成了“斜杠”潮的興起。他說:“如今,‘鐵飯碗’在中國已不復(fù)存在,穩(wěn)定的收入需要自己去創(chuàng)造。從某種角度看,收入多元化是營造收入穩(wěn)定性的最佳方式。”

He also pointed out that it’s becoming more common for people to combine work that offers economic security with work that feeds a passion. “Since there is so much work that can be done flexibly now, it’s easy to do many kinds of work in the same workweek or even the same workday,” he said.

他還指出,人們將提供經(jīng)濟(jì)保障的工作和滿足愛好的工作相結(jié)合,這種趨勢已經(jīng)越來越普遍。他說:“因?yàn)樵S多工作都可以在彈性時間內(nèi)完成,在同一個工作周甚至工作日,人們就能輕松完成不同的工作。”

Experiences as advantages

經(jīng)驗(yàn)成為一種優(yōu)勢

“Slash” careers reflect growing areas of expertise, according to Pang Jinhua (pen name Situ Zhengjin), a senior financial commentator and deputy chief editor of Teller magazine. Professional knowledge and specialized services have become the crux of China’s post-industrial society. Pang argues that “slash” careers are the best proof of that shift.

高級財經(jīng)評論員、《曰客》 雜志副主編逄錦華(筆名:司徒正襟)認(rèn)為“斜杠”職業(yè)反應(yīng)出專業(yè)領(lǐng)域正在不斷增加。專業(yè)知識和專業(yè)化服務(wù)正在成為中國后工業(yè)化社會的核心。逄錦華覺得“斜杠”職業(yè)就是這種轉(zhuǎn)型的最佳證明。

In today’s mobile society, having a range of career experiences can be an advantage. They allow you tocultivate diverse fallback options, or compete for jobs that require a wide range of skills.

在今天的移動社會中,擁有豐富的工作經(jīng)驗(yàn)是十分有益的。它們能讓你培養(yǎng)多元的后備選項(xiàng),或者幫助你競爭那些需要多種技能的工作。

Having a broad knowledge base can help slashers perform better at any single job, Pang explained. “Many people who have ‘slash’ careers tell me that each career informs and illuminates the other. Being able to choose which thing they want to pour energy into keeps them from getting bored and restless. There is always something to work on, and inevitably some new challenge arises,” he said.

廣泛的知識基礎(chǔ)能幫助“斜杠人”更好地完成任何一項(xiàng)工作,逄錦華解釋說。“許多有‘斜杠’工作的人告訴我,每一種職業(yè)之間都能互聯(lián)和相互啟迪。能選擇自己愿意傾注精力去做的事兒不會讓他們覺得無趣和焦躁。總會有事兒要忙,當(dāng)然也一定會碰到新的挑戰(zhàn),”他說。

However, he warns that, while some people may thrive in ‘slash’ career, juggling jobs is not for everyone. It can be a challenge to learn new skills, establish yourself in an unfamiliar field and find a balance between work and down time. “Only when a slash career fulfills your passions or makes you less anxious about finances does it help you lead a rewarding life,” he said.

不過他提醒說,有些人能在“斜杠”職業(yè)中混得風(fēng)生水起,但這并不適用于所有人。學(xué)習(xí)新的技能,在自己并不熟悉的領(lǐng)域站穩(wěn)腳跟,尋求工作和閑暇時間之間的平衡是個大挑戰(zhàn)。他說:“只有斜杠工作滿足了你的興趣或者讓你不再為經(jīng)濟(jì)狀況擔(dān)憂,它才能引領(lǐng)你走向有益的生活。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思興安盟皇家驛棧英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦