谷歌的工程師們?cè)O(shè)計(jì)了一套13個(gè)的表情符號(hào),說(shuō)這能更好地代表職場(chǎng)世界的女性形象。
The designs have been presented to the Unicode consortium, the body that approves and standardises emojis.
該設(shè)計(jì)已經(jīng)提交給Unicode聯(lián)盟,即批準(zhǔn)和標(biāo)準(zhǔn)化表情符號(hào)的機(jī)構(gòu)。
The team said that they hoped the samples would "empower young women (the heaviest emoji users) and better reflect the pivotal roles women play in the world".
研究小組說(shuō),他們希望這些樣本“強(qiáng)化年輕女性(重度表情符用戶),更好地體現(xiàn)女性在職場(chǎng)世界發(fā)揮的關(guān)鍵作用”。
It includes healthcare workers, scientists and businesswomen.
它包括醫(yī)務(wù)工作者,科學(xué)家和企業(yè)家。
Emojis are icons that are increasingly being used in mobile and web messaging to help tell a story.
表情符號(hào),是越來(lái)越多地應(yīng)用于手機(jī)和網(wǎng)絡(luò)通訊,幫助講故事的圖標(biāo)。
The term - which means picture (e) and character (moji) in Japanese - was added to the Oxford English Dictionary in 2013.
Emoji這個(gè)詞——在日語(yǔ)里意味著圖像(e)和字符(moji)——于2013年被列入牛津英語(yǔ)詞典。
The team of four Google employees cited a New York Times op-ed called "Emoji Feminism" as the motivation for its new designs.
由四位谷歌員工組成的團(tuán)隊(duì)稱他們把《紐約時(shí)報(bào)》的專欄“表情符女權(quán)主義”作為該新設(shè)計(jì)的動(dòng)機(jī)。
"Where, I wanted to know, was the fierce professional working her way to tenure? Where was the lawyer? The accountant? The surgeon?" asks Amy Butcher in the piece.
“在哪里,我想知道,雷厲風(fēng)行的職業(yè)女性的職位在哪里?律師在哪里?還有會(huì)計(jì)?外科醫(yī)生?”艾米·布徹在這篇文章中問(wèn)道。
"We are told we are the new generation of American women; no longer a minority, we are, in fact, the majority of breadwinners in American homes. And yet the best we can get is the flamenco [dancer]."
“人們說(shuō)我們是新一代的美國(guó)女性;不再是少數(shù)的了,我們,事實(shí)上,是美國(guó)家庭養(yǎng)家糊口的大多數(shù)。然而我們能夠得到的最好的居然是弗拉門戈[舞者]。”
Research by Procter & Gamble suggested that 82% of girls aged 16-24 use emojis every day. More than half of those surveyed thought that female emojis were stereotypical.
寶潔公司的研究指出,82%年齡為16-24歲的女孩每天使用表情符號(hào)。超過(guò)一半的受訪者認(rèn)為女性的表情符是刻板印象。
Google’s designs include women in technology, construction, farming and the food industry.
谷歌的設(shè)計(jì)包括了在科技,建筑,農(nóng)業(yè)和食品行業(yè)中的女性。
The female musician emoji includes a homage to the late David Bowie - with a pink zig-zag on her face.
女音樂(lè)家的表情符號(hào)包括祭奠已故的大衛(wèi)·鮑伊——在她的臉上有一道粉紅色的鋸齒。
Users can already select from different skin tones as well as the generic yellow on some devices.
用戶已經(jīng)可以選擇不同的膚色,以及在某些設(shè)備上通用黃色的選擇。
Recently Emojipedia, a search engine for emojis, proposed that you should also be able to choose the colour of hair and specify gender.
近日,表情符號(hào)搜索引擎Emojipedia,建議人們也應(yīng)該能夠選擇頭發(fā)顏色和性別。
All emojis need to be approved by Unicode to make sure that they display properly across the different platforms.
所有的表情符號(hào),需要獲得Unicode的批準(zhǔn),以確保他們?cè)诓煌钠脚_(tái)上正確顯示。
However, emojis can look very different on competing platforms - a dancer emoji for instance shows up as a ballerina on LG phones, a man disco-dancing on Samsung devices, a yellow blob with its arm raised on Android and a flamenco dancer on iOS.
然而,表情符號(hào)在競(jìng)爭(zhēng)平臺(tái)上可以看上去非常不同——例如一個(gè)舞者的表情符號(hào)在LG手機(jī)上是一個(gè)芭蕾舞演員,在三星設(shè)備上卻是男人跳迪斯科舞,在安卓上是一個(gè)手臂舉起的黃色一團(tuán),在 iOS上是弗拉門戈舞蹈家。
The next batch of emoji candidates is due to be released mid-year but it is unclear whether Google’s designs will be approved in time to be included in this.
下一批表情符號(hào)的候選計(jì)劃于年中發(fā)布,但目前還不清楚谷歌的設(shè)計(jì)是否能及時(shí)被批準(zhǔn)并包含在此。